El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. | UN | الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي. |
El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. | UN | الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي. |
El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. | UN | الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي. |
En consecuencia, abarca dos categorías diferentes de personas físicas: los trabajadores independientes y los empleados. | UN | وهي تشمل من ثم فئتين واضحتين من الأشخاص الطبيعيين: العاملين لحساب أنفسهم، والموظفين. |
Las personas físicas también tienen derecho a conservar bienes personales y otros bienes. | UN | ويحق للأشخاص الطبيعيين أيضا أن يحتفظوا بممتلكاتهم الشخصية وغيرها من الممتلكات. |
Las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. | UN | وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية. |
El Organismo no podrá abrir cuentas ni para personas naturales ni para empresas. | UN | ولا يجوز للهيئة أن تفتح حسابات للأشخاص الطبيعيين أو المؤسسات التجارية. |
:: Restricciones a la admisión de las personas naturales incluidas en la lista | UN | :: فرض قيود على دخول الأشخاص الطبيعيين المدرجة أسماؤهم في القائمة |
Y permiten que un par de naturales obtengan una beca cada año. | Open Subtitles | وهم يتركوا الرفيقين الطبيعيين كل عام ليحصلوا على منحة دراسية |
ii) Informara periódicamente a la Comisión de las actividades realizadas por él y por sus entidades o personas naturales o jurídicas. | UN | ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين. |
La sucesión de Estados no se aplica a los bienes, incluidos los derechos y obligaciones, de las personas naturales y jurídicas. | UN | ولا تسري خلافة الدول على ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بما في ذلك حقوقهم وواجباتهم. |
Se insistía en la necesidad de trazar una clara distinción entre la nacionalidad de las personas naturales y la de las personas jurídicas. | UN | وهو يلحّ على ضرورة التمييز بوضوح بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
v) El tratamiento de las personas naturales y de las personas jurídicas | UN | `٥` معاملة اﻷشخاص الطبيعيين واﻷشخاص الاعتباريين |
Por ello, se debe dar prioridad al examen de la nacionalidad de las personas naturales. | UN | وبالتالي ينبغي إيلاء أولوية للنظر في جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Movimiento de personas físicas proveedoras de servicios | UN | انتقال الأشخاص الطبيعيين بغية تقديم الخدمات |
En consecuencia, parece lógico que la obligación aut dedere aut judicare sólo pueda contemplarse en conexión con personas físicas. | UN | وعليه، يبدو أنه لا يمكن النظر في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين. |
La multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. | UN | وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين. |
La asistencia puede prestarse en relación con las personas físicas y las jurídicas. | UN | ويمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء. |
Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
Por otra parte, se consagra el principio de la indemnización a las personas físicas y jurídicas en caso de perjuicios ocasionados por la contaminación. | UN | وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث. |
Tiene por punto de partida la necesidad de ayudar al niño a quedarse con sus padres biológicos. | UN | وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين. |
La enmienda aumentaría el seguro de los depósitos a 10.000 euros por persona física. | UN | ومن شأن التعديل أن يرفع التأمين على الودائع إلى 000 10 يورو للأشخاص الطبيعيين. |
No vamos a hacer esto con gente normal, | TED | الآن نحن لن تقوم بفعل هذا في الأشخاص الطبيعيين |
Así que desde ahora, pagan por sus bebidas como personas normales... o al menos, denme una oportunidad justa. | Open Subtitles | ولذلك من الآن, ستدفعون ثمن مشروباتكم مثل الناس الطبيعيين أو تعطوني فرصة عادلة على الأقل |
Se expresó preocupación en cuanto a la necesidad de contar con oficinas apropiadas para los jueces que no solamente garantizaran su seguridad sino que contaran con ventilación y luz natural. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء حاجة القضاة إلى مكاتب ملائمة لا توفر لهم اﻷمن فحسب بل توفر لهم أيضا الضوء والهواء الطبيعيين. |
El Tribunal Administrativo Supremo ofrece protección a los derechos individuales públicos de las personas naturales y jurídicas. | UN | وتحمي المحكمة الإدارية العليا الحقوق الشخصية العامة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Se ha concedido a los particulares el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional en relación con temas de derechos humanos. | UN | كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين. |
Pero hagámonos esta pregunta actuando normalmente, ¿pudo estamparse ahí? | Open Subtitles | انت تتوقع دماء على الضحية لكن لنسأل هذا السؤال هل أمكن للحركة والسلوك الطبيعيين للضحية |