"الطبيعيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • naturales
        
    • físicas
        
    • biológicos
        
    • física
        
    • normal
        
    • normales
        
    • natural
        
    • individuales
        
    • jurídicas
        
    • particulares
        
    • personas
        
    • normalmente
        
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    En consecuencia, abarca dos categorías diferentes de personas físicas: los trabajadores independientes y los empleados. UN وهي تشمل من ثم فئتين واضحتين من الأشخاص الطبيعيين: العاملين لحساب أنفسهم، والموظفين.
    Las personas físicas también tienen derecho a conservar bienes personales y otros bienes. UN ويحق للأشخاص الطبيعيين أيضا أن يحتفظوا بممتلكاتهم الشخصية وغيرها من الممتلكات.
    Las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. UN وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية.
    El Organismo no podrá abrir cuentas ni para personas naturales ni para empresas. UN ولا يجوز للهيئة أن تفتح حسابات للأشخاص الطبيعيين أو المؤسسات التجارية.
    :: Restricciones a la admisión de las personas naturales incluidas en la lista UN :: فرض قيود على دخول الأشخاص الطبيعيين المدرجة أسماؤهم في القائمة
    Y permiten que un par de naturales obtengan una beca cada año. Open Subtitles وهم يتركوا الرفيقين الطبيعيين كل عام ليحصلوا على منحة دراسية
    ii) Informara periódicamente a la Comisión de las actividades realizadas por él y por sus entidades o personas naturales o jurídicas. UN ' ٢ ' تبلغ اللجنة بصفة دورية باﻷنشطة التي تقوم بها هي أو أي من كياناتها أو أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين.
    La sucesión de Estados no se aplica a los bienes, incluidos los derechos y obligaciones, de las personas naturales y jurídicas. UN ولا تسري خلافة الدول على ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بما في ذلك حقوقهم وواجباتهم.
    Se insistía en la necesidad de trazar una clara distinción entre la nacionalidad de las personas naturales y la de las personas jurídicas. UN وهو يلحّ على ضرورة التمييز بوضوح بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين.
    v) El tratamiento de las personas naturales y de las personas jurídicas UN `٥` معاملة اﻷشخاص الطبيعيين واﻷشخاص الاعتباريين
    Por ello, se debe dar prioridad al examen de la nacionalidad de las personas naturales. UN وبالتالي ينبغي إيلاء أولوية للنظر في جنسية اﻷشخاص الطبيعيين.
    Movimiento de personas físicas proveedoras de servicios UN انتقال الأشخاص الطبيعيين بغية تقديم الخدمات
    En consecuencia, parece lógico que la obligación aut dedere aut judicare sólo pueda contemplarse en conexión con personas físicas. UN وعليه، يبدو أنه لا يمكن النظر في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين.
    La multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    La asistencia puede prestarse en relación con las personas físicas y las jurídicas. UN ويمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء.
    Sucesión de Estados y sus repercusiones en la nacionalidad de las personas físicas y jurídicas UN خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين
    Por otra parte, se consagra el principio de la indemnización a las personas físicas y jurídicas en caso de perjuicios ocasionados por la contaminación. UN وفضلا عن ذلك، يكرس هذا القانون مبدأ تعويض اﻷشخاص الطبيعيين والمعنويين في حالة الضرر الناتج عن التلوث.
    Tiene por punto de partida la necesidad de ayudar al niño a quedarse con sus padres biológicos. UN وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين.
    La enmienda aumentaría el seguro de los depósitos a 10.000 euros por persona física. UN ومن شأن التعديل أن يرفع التأمين على الودائع إلى 000 10 يورو للأشخاص الطبيعيين.
    No vamos a hacer esto con gente normal, TED الآن نحن لن تقوم بفعل هذا في الأشخاص الطبيعيين
    Así que desde ahora, pagan por sus bebidas como personas normales... o al menos, denme una oportunidad justa. Open Subtitles ولذلك من الآن, ستدفعون ثمن مشروباتكم مثل الناس الطبيعيين أو تعطوني فرصة عادلة على الأقل
    Se expresó preocupación en cuanto a la necesidad de contar con oficinas apropiadas para los jueces que no solamente garantizaran su seguridad sino que contaran con ventilación y luz natural. UN وأُعرب عن القلق إزاء حاجة القضاة إلى مكاتب ملائمة لا توفر لهم اﻷمن فحسب بل توفر لهم أيضا الضوء والهواء الطبيعيين.
    El Tribunal Administrativo Supremo ofrece protección a los derechos individuales públicos de las personas naturales y jurídicas. UN وتحمي المحكمة الإدارية العليا الحقوق الشخصية العامة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Se ha concedido a los particulares el derecho a recurrir al Tribunal Constitucional en relación con temas de derechos humanos. UN كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين.
    Pero hagámonos esta pregunta actuando normalmente, ¿pudo estamparse ahí? Open Subtitles انت تتوقع دماء على الضحية لكن لنسأل هذا السؤال هل أمكن للحركة والسلوك الطبيعيين للضحية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more