"العديد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos
        
    • muchas
        
    • varios
        
    • numerosos
        
    • numerosas
        
    • varias
        
    • diversas
        
    • diversos
        
    • múltiples
        
    • mucha
        
    • gran número de
        
    • montón de
        
    • tantas
        
    • algunos
        
    • tantos
        
    La secretaría está ahora mejor preparada para ejecutar muchos de los proyectos por sí misma. UN وقد أصبحت اﻷمانة اﻵن أكثر قدرة على أن تنفذ العديد من المشاريع بنفسها.
    El flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares. El colonialismo ciertamente no ha terminado, y hoy amenaza con sobrevivir en distintas formas. UN فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة.
    Al igual que muchos otros que están en la misma posición, enfrentamos dificultades formidables. UN ونحن نواجه، شأننا شأن العديد من البلدان اﻷخرى في موقفنا، تحديات هائلة.
    En muchas de estas esferas la Conferencia de Río y su Programa 21 han determinado el camino a seguir. UN وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا.
    Para darse a conocer mejor, la Comisión ha producido varios programas de radio. UN كما أنتجت اللجنة العديد من البرامج الاذاعية للتعريف بصورة أفضل بنفسها.
    Se cortaron numerosos lazos económicos, sociales, familiares y de otra índole, que afectaban la vida de la población. UN وانقطع العديد من الروابط الاقتصادية والاجتماعية والعائلية وغيرها من الروابط التي تتداخل في حياة الناس.
    numerosas misiones de expertos procedentes de diversos países y organizaciones internacionales han calificado a la Ley estonia de ciudadanía de liberal. UN وقد اعتبر قانون الجنسية الاستوني قانونا متحررا من جانب العديد من بعثات الخبراء التابعة لبلدان ومنظمات دولية مختلفة.
    Con el fin de poner en práctica esta política, Sudáfrica está tomando varias medidas importantes. UN وتنفيذا لهذه السياسة بدأت جنوب افريقيا في عملية اتخاذ العديد من الخطوات الجوهرية.
    El futuro de muchos países dependerá de los temas que se inscriban en el programa internacional y de la capacidad para organizarlos. UN إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها.
    Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    muchos Estados Miembros han prestado una excelente cooperación al Grupo respondiendo a sus consultas y presentando documentación, lo que facilitó sus labores. UN ولقد قدم العديد من الدول اﻷعضاء تعاونا ممتازا إلى الفريق بالاجابة على استفساراته وتقديم الوثائق، مما يسير مهمة الفريق.
    La importancia del esfuerzo regional es especialmente pertinente para Africa, que se enfrenta a muchos problemas y dificultades específicos. UN وأهمية الجهد الاقليمي تنطبق على وجه الخصوص على افريقيا، التي تواجه العديد من المصاعب والمشاكل المحددة.
    La proliferación continua de las armas en muchos lugares del mundo sigue siendo sumamente preocupante. UN لا يزال استمرار انتشار اﻷسلحة في العديد من أجزاء العالم يثير اﻹزعاج الكبير.
    No obstante, cabe recordar que en muchos países sólo un pequeño porcentaje de los proyectos de inversión registrados están en marcha. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أنه لايتم في العديد من البلدان إلا تشغيل جزء يسير من مشاريع الاستثمار المسجلة.
    muchas de estas sugerencias han sido objeto de intenso debate en el Canadá, al igual que en otros países. UN والعديد من هذه الاقتراحات كان محل نقاش مستفيض في كندا، كما في العديد من البلدان اﻷخرى.
    Ayer escuchamos cómo muchas delegaciones manifestaban que encontraban la propuesta de Italia una base sólida sobre la cual edificar. UN وقد استمعنا باﻷمس إلى العديد من الوفود التي وجدت فــي الاقتــراح الايطالي أساسا متينا لتطوير أعمالنا.
    Hemos participado y firmado muchas convenciones que nos han ayudado a diseñar nuestras políticas. UN وشاركنا ووقعنا على العديد من الاتفاقيات التي ساعدتنا في تشكيل سياساتنا الخاصة.
    A nuestro criterio, varios de estos temas no pudieron ser abordados con la profundidad debida. UN وكما نرى، لم يمكن بحث العديد من هذه المواضيع بما يكفي من التعمق.
    De conformidad con la declaración formulada por el Gobierno, han recuperado la libertad varios detenidos. UN أفرج عن العديد من المحتجزين عملا باﻹعلان الذي أصدرته الحكومة في وقت سابق.
    También se han producido numerosos incidentes de maltratos físicos y psicológicos graves de civiles inocentes. UN ووقع أيضا العديد من حوادث إساءة المعاملة الجسدية والنفسية، بقسوة شديدة، لمدنيين أبرياء.
    La situación sobre el terreno muestra que aún subsisten numerosas dificultades y obstáculos. UN وتبين الحالــة على الساحة أن العديد من المصاعب والعقبات لاتزال باقية.
    varias de las respuestas tenían solamente carácter general y no se referían al fondo de las cuestiones concretas planteadas. UN واتسم العديد من هذه الردود بطابع عام فقط دون أن تتطرق بصورة موضوعية للقضايا المحددة المثارة.
    Myanmar ha expresado en diversas ocasiones sus opiniones y criterios en materia de derechos humanos, algunos de los cuales se reproducen a continuación: UN وقد سبق لميانمار أن عبرت في العديد من المناسبات عن آرائها وسياساتها بشأن حقوق اﻹنسان، وفيما يلي بعض هذه اﻵراء:
    Esos campamentos han sido visitados en múltiples ocasiones y el Sudán está dispuesto a recibir a toda persona que desee hacerlo. UN وقد نمت زيارة هذه المسعركات في العديد من المناسبات والسودان على استعداد لاستقبال كل من يرغب في زيارتها.
    Allí realicé mucha de mis investigaciones a lo largo de los años. TED في ذلك المكان أجريت العديد من أبحاثي علي مدار السنين.
    Hay un gran número de programas de acción encaminados a superar diferentes obstáculos tradicionales, patriarcales, financieros, geográficos y de seguridad. UN وهناك العديد من برامج العمل التي تستهدف إزالة مختلف حواجز النظام الأبوي التقليدي والحواجز المالية والجغرافية والأمنية.
    Hemos visto que eso es verdad con el racismo, la homofobia, y un montón de otros sesgos, en el presente y en el pasado. TED و لقد وجدنا أن ذلك ينسجم مع العنصرية و الجنسية المثلية و العديد من النزعات الأخرى، اليوم و في الماضي
    Esto me lleva, naturalmente, a hablar de la otra fuerza que ahora amenaza la soberanía de tantas naciones. UN وهذا ينقلني طبيعيا إلى الكلام على القوة اﻷخرى التي تهدد اﻵن سيادة العديد من الدول.
    algunos de esos informes hacían referencia a la violencia en los centros de detención. UN وأشار العديد من هذه التقارير إلى العنف الذي يُمارس في أماكن الاحتجاز.
    Hay tantos habitantes en la Tierra que necesitan nuestra ayuda que a veces no pueden ni siquiera pedirla. UN فهناك العديد من سكان العالم الذين يحتاجون إلى مساعدتنا ولكنهم أحيانا لا يستطيعون حتى طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more