La demandante había dimitido tras cuatro meses de trabajo, después de que el empleador negara su afirmación de que padecía discriminación en el sueldo. | UN | واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب. |
Además, no se había modificado el plan de trabajo después de marzo de 1995 y, en consecuencia, resultaba anticuado y tenía poca utilidad práctica. | UN | علاوة على ذلك، لم يطرأ تغيير على خطة العمل بعد آذار/ مارس ١٩٩٥، ونتيجة لذلك، أصبحت قديمة وقليلة الفائدة عمليا. |
Está bien ir a trabajar después de cortarme el pelo, ¿verdad? | Open Subtitles | من الجيد ان اذهب الى العمل بعد ان اقص شعري, اليس كذلك؟ |
No puede ser fácil seguir trabajando después de no dormir por tres días. | Open Subtitles | ليس من السهل أن تواصل العمل بعد ثلاثة أيام بدون نوم |
Debería promoverse la educación a lo largo de toda la vida para que las mujeres pudieran reingresar en el mercado de trabajo tras las interrupciones causadas por sus responsabilidades relativas al cuidado de los hijos. | UN | كما ينبغي التشجيع على التدريب مدى الحياة لمساعدة المرأة على معاودة ارتياد سوق العمل بعد الانقطاع بسبب مسؤوليات الرعاية. |
Sin embargo, si la funcionaria lo solicita, podrá ser autorizada a reintegrarse al trabajo una vez transcurrido, como mínimo, un período de seis semanas desde el parto; | UN | إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الولادة؛ |
Tener un trabajo de ese tipo resulta especialmente útil a las mujeres que tratan de regresar al mercado laboral tras una licencia de maternidad. | UN | وإن مثل هذا العمل مفيد بصفة خاصة للمرأة التي تسعى للعودة إلى سوق العمل بعد غياب بسبب إجازة الأمومة. |
Medidas adoptadas para ayudar a las mujeres a reingresar en la fuerza laboral después del embarazo o de la licencia por razones de familia | UN | التدابير المتخذة لمساعدة المرأة للدخول ثانية في قوة العمل بعد الحمل أو الإجازة العائلية |
Información sobre las maneras de retornar al puesto de trabajo después de la maternidad y la licencia para la crianza de los hijos | UN | معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل |
37. La primera parte del año de impulso profesional se centró en las jóvenes que entraban en el mercado de trabajo después de su graduación. | UN | 37- وركز الجزء الأول من سنة التشجيع المهني هذه على الشابات اللاتي يزمعن الانخراط في سوق العمل بعد التخرج من المدرسة. |
La segunda parte estuvo dirigida a las mujeres que proyectaban reingresar al mercado de trabajo después de algunos años sin trabajar por razones de familia. | UN | واستهدف الجزء الثاني النساء اللاتي يعتزمن العودة إلى سوق العمل بعد انقطاعهن عنها بضع سنوات لأسباب عائلية. |
Y, por cierto, no vayas a trabajar después. | Open Subtitles | لا تذهب الى العمل بعد ذلك حسناً لم أكن سوف افعل |
Podemos trabajar después de las prácticas y los fines de semana. | Open Subtitles | يمكننا العمل بعد التمرين وفي عطلة نهاية الأسبوع |
Los jubilados tienen derecho a seguir trabajando después de la edad de jubilación y a recibir salarios además del pago de sus pensiones. | UN | ومن حق المتقاعدين أن يواصلوا العمل بعد سن التقاعد وأن يحصلوا على أجور بالإضافة إلى المعاش التقاعدي. |
Se pueden conceder vacaciones correspondientes al primer año de trabajo tras seis meses de trabajo ininterrumpido en la empresa pero no después de que termine el año de trabajo. | UN | ويجوز منح اﻹجازات في السنة اﻷولى من العمل بعد ستة أشهر من العمل بلا انقطاع في المؤسسة على ألا يتأخر ذلك عن نهاية سنة العمل. |
Sin embargo, si la funcionaria lo solicita, podrá ser autorizada a reintegrarse al trabajo una vez transcurrido, como mínimo, un período de seis semanas desde el parto; | UN | على أنه يجوز بناء على طلب الموظفة، السماح لها بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة حدها الأدنى 6 أسابيع عقب الوضع؛ |
- Se destinará la suma de 4 millones de euros a la organización de cursos de capacitación para las mujeres que reingresan en el mercado laboral tras un período de licencia por maternidad o de ausencia del trabajo para cuidar de familiares de edad o personas con discapacidad. | UN | 4 مليون يورو لتقديم دورات تدريبية لدخول المرأة من جديد إلى سوق العمل بعد إجازة أمومة أو تركها للعمل لمساعدة أقارب مسنين أو أشخاص ذوي إعاقة. |
Fuimos pioneros en el concepto de la mujer que vuelve al mercado laboral después de una pausa en su carrera. | TED | لقد أسسنا لمفهوم عودة النساء إلى العمل بعد انقطاع مهني. |
No se han establecido plazos para la promulgación de nuevas leyes y el comité que se ocupará de la reforma legislativa aún no está en funcionamiento. | UN | وقالت إنه لم يجر تحديد أطر زمنية لسن تشريعات إضافية، كما أن اللجنة التي ستعمل على الإصلاح التشريعي لم تبدأ العمل بعد. |
El plan de recuperación en casos de desastre ya ha sido elaborado. | UN | تم وضع خطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى. |
Este principio se reafirmó en los resultados de los exámenes regionales y en las reuniones temáticas mundiales sobre el Programa de Acción después de 2014. | UN | وقد جرى تعزيز هذا المبدأ في نتائج الاستعراضات الإقليمية وكذلك في الاجتماعات المواضيعية العالمية المعقودة بشأن برنامج العمل بعد عام 2014. |
Dados los riesgos permanentes inherentes a las operaciones de paz, la recuperación y la continuidad de las operaciones tras los desastres son una consideración constante, desde la etapa de planificación de las misiones hasta su liquidación. | UN | وبسبب الخطر المتواصل المتأصل في عمليات حفظ السلام، باتت استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل محط النظر بشكل دائم، ابتداءً بمراحل التخطيط للبعثة ووصولاً إلى تصفيتها. |
Cuatro meses desde los permisos y no han hecho ni la mitad. Dijeron dos semanas para todo el trabajo. | Open Subtitles | منذ أن حصلت على الرخصة ولم ينجزوا نصف العمل بعد وقد قالو لي انهم سيستغرقون اسبوعين |
:: Asegurarles la formación profesional necesaria tras el retiro para su reinserción en el mundo del trabajo; | UN | :: أن يحرص على إعطائهم المؤهلات المهنية اللازمة وإدماجهم في جو العمل بعد تقاعدهم؛ |