"القرار في" - Translation from Arabic to Spanish

    • decisiones en
        
    • resolución en
        
    • decisiones de
        
    • decisión en
        
    • decisiones del
        
    • resolución figura en
        
    • resolución a
        
    • resolución para el
        
    • decisión el
        
    • de decisiones
        
    • decisiones a
        
    • resolución el
        
    • decisiones sobre
        
    • La decisión está en
        
    • decidir
        
    Las decisiones en el Fondo se siguen tomando por el procedimiento de la votación ponderada. UN ولا يزال اتخاذ القرار في الصندوق إلى اﻵن يتم على أساس التصويت الترجيحي.
    La nueva estructuración económica mundial está estigmatizada por la supranacionalidad de las decisiones en el campo financiero y del comercio internacional. UN فالهيكل الصاعد للاقتصاد العالمي أصبح يتسم بطبيعة تتخطى الحدود الوطنية في صنع القرار في مجال المال والتجارة الدولية.
    Se ha revisado el texto del proyecto de resolución en varios lugares. UN وقال إنه جرى تنقيح نص مشروع القرار في عدة مواضع.
    Por consiguiente, no hay impedimentos para aprobar el proyecto de resolución en la actual sesión. UN واستنادا إلى ذلك، ليس هناك ما يعيق اعتماد مشروع القرار في الجلسة الحالية.
    No obstante la transparencia debe hacerse extensiva al ámbito internacional, particularmente a los procesos de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN غير أن طلب الشفافية ينبغي أن يمتد لكي يشمل الصعيد الدولي، لا سيما عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز.
    Por ello, no es sorprendente que las mujeres estén prácticamente ausentes de los centros de decisión en el sector agrícola. UN فليس من المستغرب إذن أن تغيب المرأة، من الناحية العملية، عن مراكز صنع القرار في مجال الزراعة.
    Además, observamos una tendencia a complicar más el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN إضافة إلى ذلك، نلاحظ اتجاها نحو زيادة تعقيد عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    Documentos de sesión relativos al tema 2 del programa de trabajo, Adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, incluido el veto UN ورقات غرف الاجتماع المتصلة بالبند ٢ من برنامج العمل، صنع القرار في مجلس اﻷمن، بما في ذلك حق النقض
    Las mujeres están subrepresentadas en las funciones de dirección y toma de decisiones en las organizaciones deportivas o relacionadas con el deporte. UN إن النساء ناقصات التمثيل في مراكز القيادة وصنع القرار في جميع منظمات الألعاب الرياضية والمنظمات ذات الصلة بتلك الألعاب.
    Sin embargo, la adición de nuevos miembros permanentes complicaría aún más la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، من شأن إضافة أعضاء دائمين جدد أن تزيد صنع القرار في مجلس الأمن تعقيداً.
    Esta tendencia supone un obstáculo para la participación equitativa de las mujeres en la adopción de decisiones en los sectores privado y público. UN ويشكل هذا الاتجاه عقبة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في كل من القطاعين الخاص والعام.
    Las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los puestos de adopción de decisiones en las cinco repúblicas de Asia Central. UN ولا تزال المرأة تعاني بشدة من نقص التمثيل في مناصب صنع القرار في جمهوريات آسيا الوسطى الخمس.
    La interacción con la Secretaría podía servir para crear una base de información común a los efectos de la adopción de decisiones en el Consejo. UN وأشير إلى أن التفاعل مع الأمانة العامة يمكن أن يكون مفيدا في تطوير قاعدة معلومات مشتركة لعملية صنع القرار في المجلس.
    Cuando presentó el proyecto de resolución en la Primera Comisión, el Embajador Rowe, que presidía la Comisión en 2005, habló de ese problema. UN وقد تكلم السفير رو، رئيس الهيئة في عام 2005، عن هذه المشكلة لدى عرضه مشروع القرار في نطاق اللجنة الأولى.
    La Comisión decidió examinar esa resolución en su 63º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. UN وقررت اللجنة النظر في هذا القرار في دورتها الثالثة والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال.
    En votación registrada, por 151 votos contra 2 y 23 abstenciones, queda aprobado el proyecto de resolución en su conjunto. UN واعتمد مشروع القرار في مجمله، بتصويت مسجل بأغلبية 151 صوتا واعتراض عضوين وامتناع 23 عضوا عن التصويت.
    Han sido los elementos antes expuestos los que han motivado que nuestra delegación haya debido votar en abstención respecto del proyecto de resolución en su conjunto. UN لهـــذه اﻷسباب، اضطر وفدي إلى الامتناع عـن التصويت على مشروع القرار في مجموعه.
    Igualmente se solicita que los órganos de adopción de decisiones de otras organizaciones internacionales actúen de forma similar cuando así corresponda. UN كما يطلب إلى هيئات صنع القرار في المنظمات الدولية الأخرى المعنية، اتخاذ إجراءات مماثلة حيثما كان ذلك ملائما.
    Las Partes podrían adoptar esa decisión en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وقد ترغب الأطراف أن تنظر في اتخاذ مثل هذا القرار في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Se han sugerido varias medidas en el contexto de una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى.
    El proyecto de resolución figura en el párrafo 6 del informe, y la Cuarta Comisión recomienda a la Asamblea General su aprobación. UN ويرد مشروع القرار في الفقرة ٦ من التقرير، وتوصي اللجنة الرابعة، الجمعية العامة باعتماده.
    Por todo lo anterior, me sumo a los patrocinadores de este proyecto de resolución a solicitar a todos los miembros de esta Asamblea su apoyo al mismo. UN ومن أجل هذه اﻷسباب جميعها، أنضم إلى مقدمي مشروع القرار في طلبهم بأن يؤيده جميع أعضاء الجمعية العامة.
    El Sr. Baudot precisa que se tratará de informaciones adicionales, que no se incluirán estrictamente en los informes sobre las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN وأوضح السيد بودو أن اﻷمر يتعلق هنا بمعلومات إضافية لا تعد على وجه التحديد جزءا من اﻵثار المالية المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Todos conocemos las razones por las que no se pudo adoptar esa decisión el año pasado. UN وندرك جميعاً الأسباب التي حالت دون التوصل إلى هذا القرار في العام الماضي.
    Este planteamiento facilitó la elaboración de mapas sintéticos que ayudaron a los responsables de la adopción de decisiones a planificar el socorro humanitario y la labor de reconstrucción de las viviendas. UN وقد يسّر هذا النهج وضع خرائط اصطناعية لمساعدة صُناع القرار في تخطيط الإغاثة الإنسانية وجهـــود إعـــادة بنــاء المساكن.
    En nuestra explicación de voto sobre el proyecto de resolución el año pasado, señalamos que votaríamos en contra de ese proyecto de resolución si no se demostraba un valor añadido. UN وفي تعليلنا لتصويتنا على مشروع قرار العام الماضي، أشرنا إلى أننا سنصوت ضد مشروع القرار في غياب القيمة المضافة الملموسة.
    Aunque las mujeres han estado siempre insuficientemente representadas, cuando no por completo ausentes, en los escalones más altos de adopción de decisiones sobre cuestiones de seguridad y paz, han sufrido una parte desproporcionada de las consecuencias de los conflictos armados. UN وفي حين أن المرأة ممثلة بصورة مزمنة تمثيلا ناقصا، إن لم تكن غير ممثلة على الاطلاق، على أعلى مستويات صنع القرار في مسائل اﻷمن والسلم، فقد كان نصيبها في عواقب النزاعات المسلحة غير متناسب.
    La decisión está en mis manos. Esta es una batalla que no puede ganar. Open Subtitles القرار في يديّ هذه المعركة لا يمكنك الفوز بها
    A la luz de lo anterior, la Comisión subraya que es la Asamblea General quien debe decidir qué opción se debe aprobar. UN وفي ضوء ما سبق، تشدد اللجنة على أن الجمعية العامة هي صاحبة القرار في الموافقة على أي من الخيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more