El Embajador Momen subrayó que la educación era la clave para lograr el resto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأبرز السفير عبد المؤمن أن التعليم عامل أساسي في تحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Sr. Momen manifestó que había casos en que los compromisos políticos y el esfuerzo continuado habían sido decisivos para avanzar. | UN | وأومأ السيد عبد المؤمن إلى أن ثمة عددا من التجارب التي لعب فيها الالتزام السياسي واطراد الجهود دورا مهما في نجاحها. |
El Consejo escucha la exposición del Excmo. Sr. Abulkalam Abdul Momen. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها السيد أبو الكلام عبد المؤمن. |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera importante hacer un esfuerzo concertado para corregir los defectos que el asegurador ha encontrado. | UN | ورغم ذلك، فإن المكتب يرى أنه من اﻷهمية بذل جهود متضافرة لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي حددها المؤمن. |
Estas prestaciones pueden ser más o menos ventajosas que las proporcionadas por el país donde el ciudadano está realmente asegurado. | UN | وقد تكون هذه الامتيازات أكبر أو أقل من تلك التي يقدمها البلد المؤمن على المواطن فيه فعليا. |
Además de la categoría de personas aseguradas, el seguro médico cubre los grupos siguientes en virtud del principio de solidaridad: | UN | وإلى جانب فئة الأشخاص المؤمن عليهم، يغطي التأمين الصحي الفئات التالية من الأشخاص على أساس مبدأ التضامن: |
Abdul Momen Khan Memorial Foundation | UN | مؤسسة عبد المؤمن خان التذكارية |
Permítaseme felicitar al Representante Permanente de Bangladesh, Excmo. Sr. Abulkalam Abdul Momen, y a su equipo por los grandes esfuerzos que han realizado en la redacción del proyecto de resolución A/64/L.69, sobre la Estrategia contra el terrorismo. | UN | واسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أشكر سعادة السفير عبد المؤمن الممثل الدائم لبنغلاديش والفريق العامل معه على الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى مشروع القرار الخاص بالاستراتيجية اليوم. |
Abdul Momen Khan Memorial Foundation | UN | مؤسسة عبد المؤمن خان التذكارية |
Abdul Momen Khan Memorial Foundation | UN | مؤسسة عبد المؤمن خان التذكارية |
En la 23ª sesión, celebrada el 11 de julio, el Vicepresidente del Consejo, Sr. Abulkalam Abdul Momen (Bangladesh), formuló una declaración de apertura. | UN | 5 - وفي الجلسة 23، المعقودة في 11 تموز/يوليه، أدلى أبو الكلام عبد المؤمن (بنغلاديش)، نائب رئيس المجلس، ببيان افتتاحي. |
En ausencia del Sr. Momen (Bangladesh), el Sr. Donckel (Luxemburgo), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. | UN | نظرا لغياب السيد المؤمن (بنغلاديش)، ترأس الجلسة السيد دونكل، نائب الرئيس (لكسمبرغ) |
El Sr. Momen comentó que, en Bangladesh, el sector privado estaba muy implicado en la enseñanza primaria y superior. | UN | 35 - وعلق السيد عبد المؤمن بالقول إن القطاع الخاص في بنغلاديش يشارك مشاركة جمة في التعليم الابتدائي والجامعي. |
En nombre del Consejo y de su Presidente, el Sr. Lazarous Kapambwe, el Sr. Momen manifestó su sincero agradecimiento al Gobierno de Tailandia por su hospitalidad. | UN | وقد أعرب السيد لازاروس كابامبوي، والسيد عبد المؤمن مجددا بالنيابة عن المجلس ورئيسه عن خالص شكرهما لحكومة تايلند لحسن ضيافتهم. |
La póliza de seguros normalmente prevé el derecho de subrogación del asegurador. | UN | وعادة ما تنص وثيقة التأمين على حق المؤمن في الحلول. |
Hasta 1996 los municipios pagaban parte de los gastos y el asegurado pagaba un derecho general junto con los impuestos. | UN | وحتى عام 1996، كانت البلديات تدفع جزءا من النفقات وكان المؤمن عليه يدفع رسما عاما مع الضرائب. |
El asegurador conviene con el tomador del seguro el monto de esos subsidios. | UN | وتتفق جهة التأمين مع المؤمن عليه على مبلغ التعويضات اليومية المسددة. |
Ahora entregaréis el fiel animal que un día llamabais cuerpo. | Open Subtitles | الآن أنت ستُسلّم بالحيوان المؤمن الذي دعوته في احد المرات بجسدك |
En su capítulo 1º se establece la adscripción, población asegurada, afiliación y acceso. | UN | ويتناول الفصل الأول الانضمام الى المخطط، والأشخاص المؤمن عليهم، والاشتراك والوصول. |
Sr. Abdul Momin (Brunei Darussalam) (interpretación del inglés): Señor Presidente: Quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitarlo por su elección. | UN | السيد عبد المؤمن )بروني دار الســلام( )ترجمــة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أغتنم هــذه الفرصة ﻷهنئ الرئيس على انتخابه. |
No obstante, la mayoría de las mujeres están protegidas por el seguro de salud no en calidad de afiliadas, sino como familiares a cargo del afiliado. | UN | غير أن أغلبية النساء يستفدن من التأمين الصحي بوصفهن مُعالين من المؤمن عليهم وليس كمؤمن عليهن. |
También se están elaborando y aplicando otros modos de pago por los servicios asegurados. | UN | ويجري أيضاً وضع وتنفيذ نماذج بديلة للدفع فيما يتعلق بالخدمات المؤمن عليها. |
El Ministro de Educación explicó que la enseñanza tenía por objeto construir una personalidad creyente, cualquiera fuera su religión. | UN | ٩٧ - وبين وزير التربية التعليم أن هدف التعليم هو بناء شخصية المؤمن مهما كانت ديانته. |
El sector secundario da empleo apenas al 20 por ciento de los afiliados de la CNPS. | UN | ويستوعب القطاع الثاني بالكاد ٠٢ في المائة من المؤمن عليهم اجتماعياً لدى الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي. |
Por lo general, el problema no es la fe sino los fieles. | UN | فالمشكلة عادة ليست في الإيمان، ولكنها في المؤمن. |
La contribución para el seguro de la pensión nacional para la persona asegurada es 1,55 penni por cada marco de ingresos imponibles. | UN | ويبلغ الاشتراك في المعاش الوطني للشخص المؤمن عليه ٥٥,١ من البنيات لكل ماركا من الدخل الخاضع للضرائب. |
La cuantía de ese complemento se calcula del mismo modo tanto para las mujeres como para los hombres asegurados. | UN | ويحسب أساس تحديد المكافأة واحتساب المبلغ على نفس الأسس لكل من المرأة والرجل المؤمن عليهما. |