"المؤمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • Momen
        
    • asegurador
        
    • asegurado
        
    • seguro
        
    • fiel
        
    • asegurada
        
    • Momin
        
    • seguros
        
    • afiliadas
        
    • asegurados
        
    • creyente
        
    • afiliados
        
    • fieles
        
    • persona
        
    • hombres
        
    El Embajador Momen subrayó que la educación era la clave para lograr el resto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأبرز السفير عبد المؤمن أن التعليم عامل أساسي في تحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Sr. Momen manifestó que había casos en que los compromisos políticos y el esfuerzo continuado habían sido decisivos para avanzar. UN وأومأ السيد عبد المؤمن إلى أن ثمة عددا من التجارب التي لعب فيها الالتزام السياسي واطراد الجهود دورا مهما في نجاحها.
    El Consejo escucha la exposición del Excmo. Sr. Abulkalam Abdul Momen. UN واستمع المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها السيد أبو الكلام عبد المؤمن.
    No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera importante hacer un esfuerzo concertado para corregir los defectos que el asegurador ha encontrado. UN ورغم ذلك، فإن المكتب يرى أنه من اﻷهمية بذل جهود متضافرة لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي حددها المؤمن.
    Estas prestaciones pueden ser más o menos ventajosas que las proporcionadas por el país donde el ciudadano está realmente asegurado. UN وقد تكون هذه الامتيازات أكبر أو أقل من تلك التي يقدمها البلد المؤمن على المواطن فيه فعليا.
    Además de la categoría de personas aseguradas, el seguro médico cubre los grupos siguientes en virtud del principio de solidaridad: UN وإلى جانب فئة الأشخاص المؤمن عليهم، يغطي التأمين الصحي الفئات التالية من الأشخاص على أساس مبدأ التضامن:
    Abdul Momen Khan Memorial Foundation UN مؤسسة عبد المؤمن خان التذكارية
    Permítaseme felicitar al Representante Permanente de Bangladesh, Excmo. Sr. Abulkalam Abdul Momen, y a su equipo por los grandes esfuerzos que han realizado en la redacción del proyecto de resolución A/64/L.69, sobre la Estrategia contra el terrorismo. UN واسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أشكر سعادة السفير عبد المؤمن الممثل الدائم لبنغلاديش والفريق العامل معه على الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى مشروع القرار الخاص بالاستراتيجية اليوم.
    Abdul Momen Khan Memorial Foundation UN مؤسسة عبد المؤمن خان التذكارية
    Abdul Momen Khan Memorial Foundation UN مؤسسة عبد المؤمن خان التذكارية
    En la 23ª sesión, celebrada el 11 de julio, el Vicepresidente del Consejo, Sr. Abulkalam Abdul Momen (Bangladesh), formuló una declaración de apertura. UN 5 - وفي الجلسة 23، المعقودة في 11 تموز/يوليه، أدلى أبو الكلام عبد المؤمن (بنغلاديش)، نائب رئيس المجلس، ببيان افتتاحي.
    En ausencia del Sr. Momen (Bangladesh), el Sr. Donckel (Luxemburgo), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. UN نظرا لغياب السيد المؤمن (بنغلاديش)، ترأس الجلسة السيد دونكل، نائب الرئيس (لكسمبرغ)
    El Sr. Momen comentó que, en Bangladesh, el sector privado estaba muy implicado en la enseñanza primaria y superior. UN 35 - وعلق السيد عبد المؤمن بالقول إن القطاع الخاص في بنغلاديش يشارك مشاركة جمة في التعليم الابتدائي والجامعي.
    En nombre del Consejo y de su Presidente, el Sr. Lazarous Kapambwe, el Sr. Momen manifestó su sincero agradecimiento al Gobierno de Tailandia por su hospitalidad. UN وقد أعرب السيد لازاروس كابامبوي، والسيد عبد المؤمن مجددا بالنيابة عن المجلس ورئيسه عن خالص شكرهما لحكومة تايلند لحسن ضيافتهم.
    La póliza de seguros normalmente prevé el derecho de subrogación del asegurador. UN وعادة ما تنص وثيقة التأمين على حق المؤمن في الحلول.
    Hasta 1996 los municipios pagaban parte de los gastos y el asegurado pagaba un derecho general junto con los impuestos. UN وحتى عام 1996، كانت البلديات تدفع جزءا من النفقات وكان المؤمن عليه يدفع رسما عاما مع الضرائب.
    El asegurador conviene con el tomador del seguro el monto de esos subsidios. UN وتتفق جهة التأمين مع المؤمن عليه على مبلغ التعويضات اليومية المسددة.
    Ahora entregaréis el fiel animal que un día llamabais cuerpo. Open Subtitles الآن أنت ستُسلّم بالحيوان المؤمن الذي دعوته في احد المرات بجسدك
    En su capítulo 1º se establece la adscripción, población asegurada, afiliación y acceso. UN ويتناول الفصل الأول الانضمام الى المخطط، والأشخاص المؤمن عليهم، والاشتراك والوصول.
    Sr. Abdul Momin (Brunei Darussalam) (interpretación del inglés): Señor Presidente: Quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitarlo por su elección. UN السيد عبد المؤمن )بروني دار الســلام( )ترجمــة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أغتنم هــذه الفرصة ﻷهنئ الرئيس على انتخابه.
    No obstante, la mayoría de las mujeres están protegidas por el seguro de salud no en calidad de afiliadas, sino como familiares a cargo del afiliado. UN غير أن أغلبية النساء يستفدن من التأمين الصحي بوصفهن مُعالين من المؤمن عليهم وليس كمؤمن عليهن.
    También se están elaborando y aplicando otros modos de pago por los servicios asegurados. UN ويجري أيضاً وضع وتنفيذ نماذج بديلة للدفع فيما يتعلق بالخدمات المؤمن عليها.
    El Ministro de Educación explicó que la enseñanza tenía por objeto construir una personalidad creyente, cualquiera fuera su religión. UN ٩٧ - وبين وزير التربية التعليم أن هدف التعليم هو بناء شخصية المؤمن مهما كانت ديانته.
    El sector secundario da empleo apenas al 20 por ciento de los afiliados de la CNPS. UN ويستوعب القطاع الثاني بالكاد ٠٢ في المائة من المؤمن عليهم اجتماعياً لدى الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي.
    Por lo general, el problema no es la fe sino los fieles. UN فالمشكلة عادة ليست في الإيمان، ولكنها في المؤمن.
    La contribución para el seguro de la pensión nacional para la persona asegurada es 1,55 penni por cada marco de ingresos imponibles. UN ويبلغ الاشتراك في المعاش الوطني للشخص المؤمن عليه ٥٥,١ من البنيات لكل ماركا من الدخل الخاضع للضرائب.
    La cuantía de ese complemento se calcula del mismo modo tanto para las mujeres como para los hombres asegurados. UN ويحسب أساس تحديد المكافأة واحتساب المبلغ على نفس الأسس لكل من المرأة والرجل المؤمن عليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more