"المطالبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los reclamantes
        
    • reclamante
        
    • los demandantes
        
    • los solicitantes
        
    • acreedores
        
    • demandante
        
    • obligados
        
    • de demandantes
        
    • de reclamantes
        
    • indemnización
        
    • reclamantes de
        
    • los demás reclamantes
        
    Todos los reclamantes respondieron y ocho de ellos corrigieron los defectos de forma. UN وقد استجاب جميع المطالبين وقام ثمانية من المطالبين بتدارك تلك النقائص.
    Trece de los reclamantes respondieron y cinco de ellos corrigieron los defectos de forma. UN وقد استجاب جميع المطالبين وقام خمسة من المطالبين بتدارك تلك النقائص الشكلية.
    La mayor parte de los reclamantes realizaba operaciones mercantiles que abarcaban diversos productos. UN وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع.
    Por ejemplo, un reclamante de la primera serie pide un porcentaje del sueldo de su cónyuge, siendo éste nacional iraquí. UN من ذلك مثلاً أن أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى يطالب بنسبة مئوية من مرتب الزوج بينما زوجه هذا رعية عراقية.
    Asimismo, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no está en condiciones de verificar la autenticidad de los títulos de propiedad presentados por los demandantes. UN وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان إدارة عمليات حفظ السلام التحقق من صحة مستندات الملكية المقدمة من المطالبين.
    - las mujeres solo raramente ocupan funciones dirigentes de alto nivel; en cambio, están representadas en exceso en los empleos precarios, en los empleos atípicos, entre los asalariados con remuneración escasa y entre los solicitantes de empleo; UN ـ نادرا ما تشغل المرأة وظائف إدارية ذات مستوى عال؛ بل على عكس ذلك، فإنها ممثلة على نحو واسع في اﻷعمال العارضة والوظائف غير القياسية، بين العاملين بأجر ضعيف وبين المطالبين بالعمل؛
    Esas directrices también tienen por objeto ayudar a los reclamantes a presentar sus reclamaciones. UN ويقصد أيضا من هذا التوجيه مساعدة المطالبين على تقديم مطالباتهم.
    En consecuencia, comunicó a los reclamantes de Kuwait su intención de terminar su examen de las reclamaciones de Kuwait en un plazo de 365 días. UN وتبعاً لذلك، أخطر الفريق المطالبين الكويتيين باعتزامه إتمام استعراضه للمطالبات الكويتية في غضون ٥٦٣ يوماً.
    A continuación se describen brevemente las alegaciones de los reclamantes en relación con sus pérdidas, por clases de daños y perjuicios. UN ويوصف أدناه بإيجاز ادعاءات المطالبين بخصوص خسائرهم حسب نوع الخسارة.
    Cabe suponer que los reclamantes habrían decidido no regresar a causa de la ocupación por las fuerzas iraquíes. UN ويمكن أن يفترض أن قرار المطالبين بعدم العودة كان بسبب قوات الاحتلال العراقية.
    Todos los reclamantes presentaron documentos tales como certificados de defunción, en los que se probaba el hecho y la fecha de la muerte. UN وقد قدم كل المطالبين وثائق في صورة شهادات وفاة تثبت الوفاة وتاريخها.
    El grupo considera que los reclamantes deben aportar la siguiente prueba documentaria: UN ويرى الفريق أنه يتعين على المطالبين أن يقدموا أياً من اﻷدلة المستندية التالية:
    Todos los reclamantes aportan declaraciones detalladas, así como comunicados de prensa y documentos personales que acreditan su honor y reputación profesional. UN وقدم جميع المطالبين بيانات تفصيلية وكذلك بيانات صحفية ومستندات شخصية تشهد لهم بالشرف والمكانة المهنية.
    Cabe suponer que los reclamantes habrían decidido no regresar a causa de la ocupación por las fuerzas iraquíes. UN ويمكن أن يفترض أن قرار المطالبين بعدم العودة كان بسبب قوات الاحتلال العراقية.
    Todos los reclamantes presentaron documentos tales como certificados de defunción, en los que se probaba el hecho y la fecha de la muerte. UN وقد قدم كل المطالبين وثائق في صورة شهادات وفاة تثبت الوفاة وتاريخها.
    El grupo considera que los reclamantes deben aportar la siguiente prueba documentaria: UN ويرى الفريق أنه يتعين على المطالبين أن يقدموا أياً من اﻷدلة المستندية التالية:
    Por ejemplo, un reclamante de la primera serie pide un porcentaje del sueldo de su cónyuge, siendo éste nacional iraquí. UN من ذلك مثلاً أن أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى يطالب بنسبة مئوية من مرتب الزوج بينما زوجه هذا رعية عراقية.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que esas cantidades son montos exigidos de modo unilateral a las Naciones Unidas por los demandantes y no montos determinados judicialmente. UN غير أنه تجدر ملاحظة أن هذه المبالغ هي ادعاءات مقدمة ضد الأمم المتحدة من قبل المطالبين من جانب واحد ولم يُفصل فيها بعد.
    Contienen declaraciones personales de los solicitantes en las que describen lo que les sucedió y la naturaleza y alcance de las lesiones. UN وهي تتضمن إفادات شخصية من المطالبين تصف ما حدث لهم وطبيعة اﻹصابات التي تعرضوا لها ومداها.
    Sólo se utiliza cuando concurren acreedores que han obtenido una preferencia a través de un quebrantamiento del principio de igualdad entre los acreedores. UN ولا يستخدم إلا للدلالة على حالات التنافس بين المطالبين التي تمنح فيها أفضلية من خلال تعطيل مبدأ المساواة بين الدائنين.
    Por ejemplo un demandante no presentó pruebas sobre la identidad de los asegurados y por consiguiente de los empleados detenidos. UN فعلى سبيل المثال، لم يقدم أحد المطالبين أدلة تثبت هوية حاملي وثائق التأمين، ومن ثم، هوية الموظفين المحتجزين.
    Número total de funcionarios obligados a presentar declaración de la situación financiera para el año civil 2009, por ubicación UN السادس مجموع عدد الموظفين المطالبين بتقديم إقرارات الذمة المالية للسنة التقويمية 2009 حسب الموقع
    El litigio típico de " reclamaciones en masa " suponía que grandes números de demandantes denunciaban daños que habían sufrido por haber utilizado un determinado producto manufacturado por una o varias empresas o haber estado expuestos a él. UN وتشتمل دعاوى " المطالبات الجماعية " النموذجية على أعداد كبيرة من المدعين المطالبين بتعويضات عن اﻷضرار التي تكبدوها نتيجة لاستخدام منتج معين مصنوع من قبل شركة أو عدة شركات أو التعرض لهذا المنتج.
    Asimismo, el Grupo ordenó específicamente que se enviaran interrogatorios suplementarios a cierto número de reclamantes. UN وبالمثل وجه الفريق أسئلة تكميلية إلى عدد من المطالبين المحددين.
    . De conformidad con lo dispuesto en la decisión 3, cada uno de estos reclamantes recibirá una indemnización de 1.500 dólares. UN وعملا بأحكام المقرر ٣، سيحصل كل واحد من هؤلاء المطالبين على تعويض قدره ٠٠٥ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Cada uno de los demás reclamantes formula alegaciones análogas. UN ويقدم كل مطالب من المطالبين اﻵخرين ادعاءات مشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more