Queda pues por comparar los principios rectores del derecho humanitario con los resultados conocidos de las armas nucleares ya descritos. | UN | ويبقى بعد ذلك مقابلة مبادئ القانون الانساني الرئيسية بالنتائج المعروفة لﻷسلحة النووية، على نحو ما سبق إيجازه. |
A este respecto, se le proporcionó información sobre los siguientes casos, todos bien conocidos. | UN | وقد زُوّد المقرر الخاص في هذا الصدد بمعلومات عن الحالات المعروفة التالية. |
Por otra parte, la amenaza de las enfermedades conocidas dista de haber desaparecido. | UN | ولا يزال القضاء على خطر اﻷمراض المعروفة جيدا أمرا بعيد المنال. |
Sus miembros, elegidos por el Consejo de Gestión, proceden de la comunidad cultural o científica o son personalidades conocidas. | UN | وأعضاء هذه اللجان ينتخبهم مجلس اﻹدارة من بين اﻷوساط العلمية والثقافية، أو يكونون من الشخصيات المعروفة. |
Este hecho bien conocido aunque demasiado a menudo pasado por alto debe ser uno de los principios rectores de nuestro trabajo. | UN | وهذه الحقيقة المعروفة جيدا، ولكن كثيرا ما يتم تجاهلها، يجب أن تكون المبدأ الذي نهتدي به في عملنا. |
También contendría la reunión sistematizada de información conocida sobre un predio determinado indispensable para la vigilancia y verificación efectivas. | UN | كما انه سيتضمن الجمع المنهجي للمعلومات المعروفة عن أي موقع محدد وتكون ضرورية للرصد والتحقق الفعالين. |
Entre 2005 y 2008, la población de objetos conocidos y rastreados en órbitas geoestacionarias ha aumentado en más de un 35%. | UN | وبين عامي 2005 و2008، زاد عدد الأجسام المعروفة والمتتبعة في المدار الأرضي التزامني بأكثر من 35 في المائة. |
¿Se debe a que hizo una lista completa de los elementos conocidos? | TED | هل بسبب أنه قام بجمع كل العناصر الكيميائية المعروفة ؟ |
Simplemente estoy haciendo algunos arañazos en el Boulevard Hollywood, también conocidos como derrapes que Los Ángeles encontró en sus pantis. | Open Subtitles | ،أنا فقط أجني بعض النقود في شارع هوليود المعروفة بالمنطفة الضخمة أين وجدت .لوس أنجلوس ملابسها الداخلية |
Llama a Antivicio. Quiero la ubicación de todos los pisos francos conocidos. | Open Subtitles | إتصل بالنائب ، أريد معرفة كافة مواقع المنازل الآمنة المعروفة |
Lituania no desea que se hagan realidad las peores predicciones en relación con los conocidos resultados de las recientes elecciones en Rusia. | UN | وليس بودنا أن تتحقق أسوأ التوقعات المتصلة بالنتائج المعروفة تمام المعرفة للانتخابات التي جرت مؤخرا. |
Se caracteriza por contar con uno de los regímenes de verificación internacional más estricto y perfecto de los conocidos hasta la fecha. | UN | وتتميز بنظام من أصرم وأحكم نظم التحقق الدولي المعروفة حتى اﻵن. |
Además, el tráfico, que es por su propio carácter clandestino, se realiza por medio de una red de entidades conocidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يُمارس الاتجار غير المشروع، وهو عملية سرية بطبيعة الحال، عبر شبكة من الكيانات المعروفة. |
Esa iniciativa agrupa ya a unas 20 personalidades conocidas, deportistas, artistas, actores y periodistas. | UN | وتضم تلك المبادرة عشرين من الأسماء المعروفة من الرياضيين والفنانين والممثلين والصحفيين. |
Los parámetros del yacimiento se ajustan hasta que el historial de producción se corresponde con las presiones conocidas. | UN | وتعدل دالات المكمن حتى تتم المطابقة بين سجلات فترة ما قبل الإنتاج وبين الضغوط المعروفة. |
Las conocidas diferencias entre los Estados en sus enfoques de las disposiciones de tales instrumentos ciertamente se podrían reconciliar plenamente. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن التوفيق تماما بين الاختلافات المعروفة بين نهُج الدول بشأن أحكام مثل هذه الصكوك. |
Incluso este bien conocido retrato no es aceptado por muchos historiadores del arte. | TED | حتى هذه الثورة المعروفة غير مقبولة عند كثير من مؤرخي الفن |
Al presente, este es el único método conocido para matar a un Titán. | Open Subtitles | في الوقت الحالي ، هذه هي الطريقة الوحيدة المعروفة لقتل عملاق |
Bitácora de la doctora, fecha estelar 4365,3, sentada en el sofá con Evony, también conocida como la Morrigan, quien parece sospechosamente humana. | Open Subtitles | سجل الدكتورة ، التاريخ النجمي 4365.3, أجلس على الأريكة مع إيفوني المعروفة بالموريغان والتي تبدو بشرية على نحو مشبوه |
El objetivo de la iniciativa, denominada examen estructural de la TIC, fue hacer un inventario exhaustivo de las capacidades de la TIC en toda la Organización y detectar posibilidades de mejorarlas. | UN | وتمثل الهدف من هذه المبادرة، المعروفة باسم الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في إجراء جرد شامل لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة وتحديد فرص تحسينها. |
En este sentido, su delegación propugnaba la idea de una transferencia de recursos del desarme al desarrollo, bajo la fórmula que se había denominado dividendos para la paz. | UN | ولهذه الغاية أيد وفده فكــرة تحويــل للموارد المنبثقة عن نزع السلاح إلى التنمية في إطار الصيغة المعروفة بعائد السلام. |
Si las partes no llegaran a una solución satisfactoria, remitirían el asunto a los distintos órganos de arbitraje internacional reconocidos. | UN | وإذا لم يتوصل الطرفان إلى حل مرض، يقوم البلدان بإحالة اﻷمر إلى مختلف وسائل التحكيم الدولي المعروفة. |
Estoy seguro de que mucho se beneficiará esta Conferencia con el aporte de su experiencia y sus reconocidas habilidades como diplomático. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هذا المؤتمر سيستفيد كثيراً من خبرتكم ومهارتكم المعروفة كدبلوماسي. |
Hoy no contamos sino con algunas copias de objetos mundialmente famosos por los que se conocía a Belarús. | UN | وحاليا لا توجد لدينا، سوى صور معدودة لﻵثار المعروفة عالميا التي كانت تشتهر بها بيلاروس. |
Una red de científicos llamada TUNET realiza actividades en las que participan países insulares del Pacífico y ha elaborado un extenso estudio de investigación sobre los recursos de atún en la región. | UN | وقد أسفرت البحوث عن استعراض شامل للمعلومات المعروفة عن موارد المنطقة من سمك التونة. |
El Tribunal señaló que la Real Policía Montada del Canadá había instaurado esa política para alentar el reclutamiento de miembros de minorías visibles. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن الشرطة المحمولة أدخلت هذه السياسة لتشجيع تجنيد اﻷقليات المعروفة. |
Estoy seguro que su reconocida habilidad diplomática y su dedicación a las elevadas metas de la Conferencia en el desempeño de sus funciones nos beneficiará indudablemente. | UN | وما علينا إلاﱠ أن نستفيد من براعتكم الدبلوماسية المعروفة جيدا، والتزامكم في أداء مهامكم باﻷهداف النبيلة لهذا المؤتمر. |
Los proyectos agroalimentarios denominados Iniciativas especiales del Presidente son un complemento del programa integrado. | UN | فمشاريع المعالجة الزراعية، المعروفة بمبادرة الرئيس الخاصة، تأتي لتكمّل هي الأخرى البرنامج المتكامل في البلد. |
¿Quieres decirme que esa roca tiene cada elemento que el hombre conoce? | Open Subtitles | أتقول أن هذه الصخرة بها آثار لكل العناصر المعروفة للبشر؟ |
El único proceder posible es incorporar en los elementos principios bien conocidos del derecho internacional y, a continuación, establecer las excepciones dictadas por el sentido común y reconocidas en los Convenios de Ginebra y otros instrumentos. | UN | ومضت تقول إن المسار الوحيد الذي يمكن الثقة به هو إدماج هذه العناصر في مبادئ القانون الدولي المعروفة جيدا، ثم تفصيل الاستثناءات التي تعتبر منطقية والتي تعترف بها مواثيق جنيف وغيرها. |