"المفاوضات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las negociaciones sobre
        
    • las negociaciones de
        
    • negociación de
        
    • las negociaciones relativas a
        
    • las negociaciones para
        
    • las negociaciones del
        
    • negociación del
        
    • las negociaciones relativas al
        
    • las negociaciones acerca de
        
    • de negociaciones sobre
        
    • las negociaciones encaminadas a
        
    • negociaciones sobre la
        
    • las negociaciones relacionadas con
        
    • negociación sobre
        
    Asimismo, esperamos con interés la conclusión de las negociaciones sobre una zona libre de armas nucleares en Asia sudoriental. UN وبالمثل، نتطلع إلى إكمال المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    Espera que se reanuden próximamente las negociaciones sobre el Golán en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. UN وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب.
    Todos estamos de acuerdo en que ha llegado el momento de llevar a buen fin las negociaciones sobre el TPCE. UN ونحن جميعا متفقون على أن الوقت الحالي هو الوقت المناسب لاستكمال المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Por este motivo, hay que proseguir con las negociaciones de la elaboración del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional con miras a su adopción rápida. UN لذا يجب المضي في المفاوضات المتعلقة بإعداد مشروع لاتفاقية عامة حول الإرهاب الدولي بغية الموافقة عليها بسرعة.
    iii) Asistencia para la negociación de acuerdos regionales y bilaterales UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في المفاوضات المتعلقة بعقد اتفاقات ثنائية وإقليمية
    Desearíamos observar progresos similares en las negociaciones relativas a una convención sobre financiación complementaria en un futuro cercano. UN ونود أن نشهد في المستقبل القريب حدوث تقدم مماثل في المفاوضات المتعلقة باتفاقية التمويل التكميلي.
    Muchos de los que vivimos en estas zonas sumamente vulnerables hemos participado activamente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN فالعديد منا الذين يعيشون في هذه المناطق الضعيفة للغاية ما برحوا ينشطون في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    las negociaciones sobre el Tratado START III deberán comenzar lo antes posible. UN وينبغي بدء المفاوضات المتعلقة بستارت الثالثة في أقرب وقت ممكن.
    Todos los países, sobre todo los del mundo en desarrollo, desempeñaron un papel importante en las negociaciones sobre el documento final. UN إن جميع البلدان، وخصوصا البلدان المنتمية إلى العالم النامي، أدت دورا له مدلوله في المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية.
    Nos enorgullece en Nueva Zelandia el papel que desempeñamos en las negociaciones sobre dicho texto. UN ونحن في نيوزيلندا فخورون بالدور الذي اضطلعنا به في المفاوضات المتعلقة بذلك النص.
    La liberalización en ese ámbito debía ser una prioridad de las negociaciones sobre servicios. UN وينبغي أن يكون التحرير في هذا المجال أولوية في المفاوضات المتعلقة بالخدمات.
    Sin embargo, por diversas razones la Conferencia de Desarme aún no ha iniciado oficialmente las negociaciones sobre dicho tratado. UN بيد أن مؤتمر نزع السلاح لم يبدأ رسمياً بعد في المفاوضات المتعلقة بهذه المعاهدة لأسباب عديدة.
    las negociaciones sobre el mecanismo de salvaguardia urgente han girado en torno a las propuestas de ocho países del Asia sudoriental. UN ودارت المفاوضات المتعلقة بآلية الضمانات في حالات الطوارئ حول مقترحات مقدمة من ثمانية بلدان في جنوب شرق آسيا.
    Un resultado jurídicamente vinculante debe ser parte del resultado de las negociaciones sobre el clima. UN وأي نتيجة ملزمة قانوناً يجب أن تكون جزءاً من نتائج المفاوضات المتعلقة بالمناخ.
    Era necesario volver a poner en marcha las negociaciones sobre el cambio climático y prestar especial atención a la financiación relacionada con el clima. UN ومن الضروري وضع المفاوضات المتعلقة بتغيّر المناخ على مسار العمل مرة أخرى وإيلاء اهتمام إلى تمويل الجهود في مجال المناخ.
    Durante las negociaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 no hay que olvidar la solidaridad internacional. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، يجب ألا يغيب عن البال التضامن الدولي.
    También quisiera rendir homenaje a la mediación de Sudáfrica y Tanzania en el contexto de las negociaciones de una cesación de fuego en Burundi. UN أود أن أشيد بوساطة جنوب أفريقيا وتنزانيا في إطار المفاوضات المتعلقة بوقف إطلاق النار في بوروندي.
    Ciertamente no es necesario que el daño sea " apreciable " para que un Estado del curso de agua tenga derecho a participar en la negociación de cualquier acuerdo al respecto. UN إذ ليست هناك حاجة في الواقع ﻷن يكون الضرر ملموسا حتى يصبح من حق دولة المجرى المائي الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بأية اتفاقية في هذا الصدد.
    Además, las negociaciones relativas a las disciplinas sobre la reglamentación nacional también han arrojado pocos resultados hasta el momento. UN بالإضافة إلى ذلك لم تحدث كذلك المفاوضات المتعلقة بضوابط التنظيم المحلية سوى نتائج بسيطة حتى الآن.
    Por último, la migración se debe considerar de manera integral durante las negociaciones para el establecimiento de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقالت إنه يجب أن يُنظَر في مسألة الهجرة بطريقة شاملة خلال المفاوضات المتعلقة بوضع جدول أعمال للتنمية لما بعد عام 2015.
    Desde el primer momento, Cuba participó activamente en las negociaciones del proyecto de protocolo. UN وقالت إن كوبا ظلت مشاركاً فعالاً منذ بداية المفاوضات المتعلقة بمشروع البروتوكول.
    Los países de la SADC participaron activamente en la negociación del Estatuto de Roma. UN وقد شاركت بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بنشاط في المفاوضات المتعلقة بنظام روما اﻷساسي.
    En contraposición a ello, Suiza deplora el fracaso de las negociaciones relativas al mejoramiento del Protocolo II, que se refiere a las minas terrestres. UN ومن ناحية أخرى تشجب سويسرا فشل المفاوضات المتعلقة بتحسين البروتوكول الثاني الذي
    Cabe destacar muy en especial que un número considerable de Estados ha ratificado ya la Convención contra la Delincuencia Organizada, mientras que han avanzado a buen ritmo las negociaciones acerca de un nuevo instrumento internacional contra la corrupción. UN وعلى الوجه الأخص، صادق عدد كبير من الدول حتى الآن على اتفاقية الجريمة المنظمة، في حين تمضي المفاوضات المتعلقة بوضع صك دولي جديد لمكافحة الفساد بخطى سريعة.
    las negociaciones sobre el transporte marítimo habían quedado suspendidas hasta el comienzo de una nueva serie de negociaciones sobre los servicios. UN فقد تم تعليق المفاوضات المتعلقة بالنقل البحري حتى الشروع في جولة المفاوضات الجديدة بشأن الخدمات.
    Las horribles atrocidades y los actos de genocidio perpetrados en los recientes conflictos han acelerado el ritmo de las negociaciones encaminadas a establecer un tribunal penal internacional sobre crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وقد أدت الفظائع الرهيبة وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت خلال الصراعات اﻷخيرة إلى اﻹسراع في المفاوضات المتعلقة بإنشاء سلطة قضائية جنائية دولية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Se ha prestado especial atención a las necesidades inmediatas de asistencia para las negociaciones relacionadas con la agricultura y los servicios. UN وقد أولي اهتمام خاص للاحتياجات العاجلة إلى المساعدة بشأن المفاوضات المتعلقة بالزراعة والخدمات.
    Acta de Conclusión de la negociación sobre efectivos de personal de las fuerzas armadas convencionales en Europa UN البيان الختامي الصادر عن المفاوضات المتعلقة بعدد أفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more