"المقدمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentados
        
    • proporcionado
        
    • proporcionados
        
    • los patrocinadores
        
    • presentadas
        
    • prestados
        
    • presentado
        
    • prestadas
        
    • suministrado
        
    • combinados
        
    • le presentó
        
    • ese tipo
        
    • los autores
        
    • patrocinador
        
    Por consiguiente, los informes presentados al Comité se preparan en colaboración con los interesados. UN وعليه فإن التقريرين المقدمين إلى اللجنة جاءا نتيجة التعاون مع أصحاب الشأن.
    Se puede encontrar más información al respecto en los informes presentados al Foro Permanente. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات من تقريريهما المقدمين إلى المنتدى الدائم.
    Por consiguiente, en el presente informe se examina la cuestión general del personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades a toda la Secretaría. UN وعلى ذلك يتطرق هذا التقرير إلى مجمل مسألة اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات اﻷخرى إلى اﻷمانة العامة ككل.
    Hay que establecer un sistema de evaluación del comportamiento del personal proporcionado gratuitamente. UN وينبغي أن يكون هناك نظام لتقييم أداء اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    DISTRIBUCIÓN DE OFICIALES MILITARES proporcionados GRATUITAMENTE EN EL UN توزيع الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل في إدارة عمليات حفظ السلام
    los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وذكر أن المقدمين يأملون في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Esto constituyó el 12,5% de todas las declaraciones presentadas por el personal. UN وشمل ذلك 12,5 في المائة من مجموع الموظفين المقدمين لإقرارات.
    Como acabo de decir, no es el caso de los dos proyectos de resolución presentados este año. UN وكما ذكرت توا، ليس هذا هو الحال فيما يتعلق بمشروعي القرارين المقدمين هذا العام.
    Naturalmente, mi delegación estudiará atentamente los textos presentados por la delegación del Irán y por la delegación de Australia. UN وسيدرس وفدي دراسة جدية بطبيعة الحال النصين المقدمين من الوفد اﻹيراني والوفد اﻷسترالي.
    Aunque el propósito declarado del Secretario General es la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente, los documentos presentados a la Comisión Consultiva no muestran con claridad las consecuencias de esa eliminación; deberían aclararse a ese respecto. UN ورغم أن النية المعلنة لﻷمين العام هي اﻹلغاء التدريجي لﻷفراد المقدمين دون مقابل، فإن اﻵثار المترتبة على إلغاء تدريجي غير واضحة من الوثائق المعروضة على اللجنة الاستشارية؛ وبالتالي ينبغي إيضاحها.
    En cuanto a la aplicación de esos convenios, véanse los informes presentados a la OIT en 1993 y 1996, respectivamente. UN وللاطلاع على تنفيذ هاتين الاتفاقيتين، انظر التقريرين المقدمين إلى منظمة العمل الدولية في عامي ٣٩٩١ و٦٩٩١ على التوالي.
    Habiendo examinado el informe especial y la información adicional presentados por la Asociación Internacional de Educadores para la Paz Mundial, UN وقد نظرت في التقرير الخاص والمعلومات اﻹضافية المقدمين من الرابطة الدولية للمعلمين من أجل السلام العالمي،
    Esta última cifra, sin embargo, no incluye al personal proporcionado por gobiernos a la Comisión Especial de las Naciones Unidas. UN ولم يشتمل الرقم اﻷخير مع ذلك على اﻷفراد المقدمين من الحكومات إلى اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    A ello se debe en parte la dependencia excesiva del personal proporcionado a título gratuito. UN واعتبر هذا جزءا من السبب في الاعتماد المفرط على الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Acoge con satisfacción igualmente la decisión de retirar al personal proporcionado gratuitamente. UN وأعربت عن ترحيبها أيضا بقرار سحب الموظفين المقدمين دون مقابل.
    LOS OFICIALES MILITARES proporcionados GRATUITAMENTE UN العسكريين المقدمين دون مقابل المقيدة على الميزانية
    Asimismo, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tiene cinco funcionarios proporcionados gratuitamente que desempeñan funciones especializadas que se les han asignado dentro del Departamento. UN وبالمثل، يوجد في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حاليا خمسة من اﻷفراد المقدمين دون مقابل يؤدون بعض المهام التخصصية المحددة داخل اﻹدارة.
    los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وذكرت أن المقدمين يأملون في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Aunque la redacción de la enmienda se propuso durante las negociaciones sobre el proyecto de resolución, los patrocinadores no han aceptado siquiera discutirla. UN وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته.
    En ellas se tratarán las solicitudes de opiniones consultivas presentadas por la OMS y la Asamblea General. UN وهذه اﻹجراءات الشفوية ستغطي طلبي الفتوى المقدمين من منظمة الصحة العالمية واﻷمم المتحدة.
    Los titulares de mandatos agradecieron al Gobierno de Maldivas la invitación y el apoyo y la cooperación prestados durante sus misiones y después de éstas. UN أعرب المكلفون بولايات عن شكرهم لحكومة ملديف على الدعوة وعلى الدعم والتعاون المقدمين إليهم خلال بعثاتهم وبعدها.
    En segundo lugar, quiero recalcar que mi delegación no participó en las consultas celebradas sobre los proyectos de resolución que se han presentado. UN واسمحوا لي أن أؤكــــد أن وفدي لم يشترك فـــي المشاورات التـــي أجريت بخصوص مشروعي القرارين المقدمين.
    Al llevar a cabo sus actividades sobre el terreno, la Corte también se vale de la cooperación y asistencia prestadas por misiones y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN كما اعتمدت المحكمة، في الأنشطة التي تضطلع بها في الميدان، على المساعدة والتعاون المقدمين من الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن بعثات الأمم المتحدة.
    También se está por terminar la redacción de modelos de memorandos de entendimiento genéricos para personal suministrado por los gobiernos y para organizaciones no gubernamentales. UN ويجري العمل أيضا على استكمال نماذج لمذكرات تفاهم عامة بشأن الأفراد المقدمين من الحكومات وبشأن المنظمات غير الحكومية.
    Informe inicial e informes periódicos segundo y tercero combinados de Tayikistán UN التقرير الأولي والتقرير الجامع للتقريرين الثاني والثالث المقدمين من طاجيكستان
    9. Toma nota con reconocimiento de los informes anuales que le presentó el Comité de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones cuadragésimo noveno y quincuagésimo; UN ٩ - تحيط علما مع التقدير بالتقريرين السنويين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين؛
    Además, solicitó al Secretario General que presentase la correspondiente justificación cuando se previese que el despliegue de ese tipo de personal excedería de un año. UN وطلبت كذلك إلى الأمين العام تقديم المبررات عند اعتزام نشر الأفراد المقدمين من الحكومات لفترة تتجاوز عاما.
    Ninguno de los autores principales del texto pretende erigirse como máximo promotor a nivel mundial de los temas de protección y asistencia a la familia. UN إن أيا من المقدمين الرئيسيين لا يزعم أنه أكبر داعم في العالم لمواضيع مساعدة الأسرة وحمايتها.
    También se anuncia que México es uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución y que el Chad no es patrocinador de ese proyecto. UN وأعلن أيضا أن المكسيك من بين المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار، وأن تشاد ليس من بين مقدمي مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more