"المنهجيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • metodologías
        
    • métodos
        
    • metodología
        
    • metodológico
        
    • metodológicos
        
    • tecnologías
        
    • las modalidades
        
    • metanfetamina
        
    Sin embargo, los esfuerzos actuales están difundidos entre diversas organizaciones, frecuentemente con metodologías, estrategias y planes de estudio diferentes. UN بيد أن الجهود الراهنة، مشتتة بين مختلف المنظمات مع اختلاف المنهجيات والاستراتيجيات وتصاميم الدورات في الغالب.
    Además, a nuestro juicio las metodologías concretas propuestas para guiar las reducciones de los gastos militares también están basadas en motivos falaces. UN يضاف إلى ذلك أن المنهجيات المحددة المقترحة لﻹرشاد في تخفيض النفقات العسكرية قائمة أيضا، في رأينا، على أسس خاطئة.
    Desarrollo sostenible: metodologías, criterios y evaluación UN التنمية المستدامة: المنهجيات واﻷساليب والتقييم
    Algunos métodos que podrían resultar idóneos fueron investigados más a fondo mediante trabajos prácticos. UN وأجريت أعمال تطبيقية لزيادة بحث بعض المنهجيات التي يمكن أن تكون مناسبة.
    Aunque la metodología concreta puede variar, el contenido cualitativo y participatorio se debería reforzar y utilizarse más plenamente. UN ومع أن المنهجيات المحددة قد تختلف، ينبغي تعزيز المحتوى النوعي والتشاركي وزيادة استخدامه بالشكل الكامل.
    Un instructor de las Naciones Unidas explicó la importancia de utilizar metodologías innovadoras y presentó un ejemplo de ellas. UN وقد شرح أحد المدربين باﻷمم المتحدة أهمية النهج المبتكرة في المنهجية، وقدم نوعا واحدا من المنهجيات.
    Examen de las metodologías y prácticas de los países para producir cuentas ambientales UN فحص المنهجيات والممارسات القطرية من أجل إصدار حسابات تراعي شؤون البيئة
    A este fin, las Partes deberán utilizar las metodologías acordadas por la CP para estimar inventarios e informar sobre ellos. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستخدم الأطراف المنهجيات التي وافق عليها مؤتمر الأطراف لتقدير قوائم الجرد والابلاغ عنها.
    Esas otras metodologías deberán documentarse de modo transparente, teniendo en cuenta todas las buenas prácticas. UN وينبغي أن تكون المنهجيات البديلة موثقة بطريقة شفافة مع مراعاة أية ممارسات جيدة.
    Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    Esas otras metodologías deberán documentarse de modo transparente, teniendo en cuenta todas las buenas prácticas. UN وينبغي أن تكون المنهجيات البديلة موثقة بطريقة شفافة مع مراعاة أية ممارسات جيدة.
    Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. UN وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة.
    i) Documentación y descripción insuficientes de las metodologías, las hipótesis y los nuevos cálculos; UN ' 1 ' عدم كفاية الوثائق ووصف المنهجيات والافتراضات وعمليات إعادة الحسابات؛
    Número de programas de capacitación celebrados para promover esas metodologías en instituciones y empresas. UN وعدد البرامج التدريبية المنفّذة من أجل ترويج هذه المنهجيات في المؤسسات والمنشآت.
    Algunas Partes mencionaron asimismo las limitaciones políticas y otros obstáculos, como la inexistencia de metodologías en idiomas distintos del inglés. UN كما أشار بعض الأطراف إلى معوقات سياسية وحواجز أخرى، مثل عدم توفر المنهجيات بلغات أخرى غير الإنكليزية.
    Para ello, será necesario utilizar las metodologías adecuadas adaptadas a cada contexto y situación. UN وسيتطلب ذلك اعتماد المنهجيات المناسبة المكيفة مع كل سياق محدد وحالة معيّنة.
    - Capacitación, desarrollo de metodologías, determinación de proyectos y ejecución de proyectos experimentales centrados específicamente en el componente programático del MDL; UN :: إتاحة التدريب ووضع المنهجيات وتحديد المشاريع وتنفيذ مشاريع رائدة تركز بشكل خاص على آلية التنمية النظيفة البرنامجية؛
    Las metodologías utilizadas por las diversas organizaciones también difieren en los tipos de variables incluidas. UN وتختلف أيضا المنهجيات التي تتبعها المنظمات المختلفة من حيث أنواع المتغيرات التي تتضمنها.
    Los métodos han sido perfeccionados y se aplican con frecuencia creciente con el fin de asegurar la pertinencia, la eficacia en función del costo y la sostenibilidad de los programas y proyectos. UN وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع.
    Mayor uso de metodología avanzada y de medidas preventivas en los procesos normativos. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتطورة والتدابير الاستباقية في عمليات تقرير السياسات.
    Se están probando también otras metodologías, que deberían respaldar la adaptación del enfoque metodológico. UN ويجري أيضا اختبار منهجيات أخرى كفيلة بدعم اعتماد نهج المنهجيات.
    Las actividades normativas consistirán en cooperación técnica, misiones de consultoría y capacitación en aspectos metodológicos y de evaluación. UN وسوف تشمل تلك الأنشطة التعاون التقني والبعثات الاستشارية والتدريب على المنهجيات والتقييم.
    Algunas de ellas guardan una relación más directa con las políticas; otras con los proyectos, y otras, por fin, con las tecnologías concretas. UN فبعض هذه المنهجيات يتصل اتصالا مباشرا أكثر من غيره بالسياسة العامة؛ وبعض آخر بالمشاريع؛ وبعض آخر بتكنولوجيات محددة.
    Las actividades de concienciación y asistencia técnica aumentarían la comprensión de los derechos y las obligaciones, así como las metodologías y las modalidades técnicas y pedagógicas. UN ومن شأن زيادة الوعي والمساعدة التقنية أن تحسِّنا فهم الحقوق والواجبات، فضلاً عن المنهجيات والطرائق التقنية والتربوية.
    Otra sobredosis de metanfetamina? Open Subtitles جرعة أخرى زائدة من المنهجيات ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more