La policía fronteriza iraní se enfrentó a dichos elementos, que se retiraron a territorio del Iraq tras abrir fuego contra las fuerzas iraníes. | UN | وقد تصدت شرطة الحدود اﻹيرانية لهذه العناصر التي تراجعت الى داخل اﻷراضي العراقية بعد أن أطلقت النار على القوات اﻹيرانية. |
Casi al mismo tiempo, personas no identificadas abrieron fuego contra una patrulla de policía serbia en Pec, hiriendo a dos agentes. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً قام أشخاص غير معروفين بإطلاق النار على دورية شرطة صربية في بيتش فأصابوا شرطيين. |
Casi al mismo tiempo, personas no identificadas abrieron fuego contra una patrulla de policía serbia en Pec, hiriendo a dos agentes. | UN | وفي الوقت نفسه تقريباً قام أشخاص غير معروفين بإطلاق النار على دورية شرطة صربية في بيتش فأصابوا شرطيين. |
en la misma ciudad, unos soldados dispararon contra tres hombres de quienes se sospechaba estaban a punto de atacar su puesto militar. | UN | وفي المدينة نفسها، أطلق الجنود النار على ثلاثة رجال كانوا يشتبهون في أنهم على وشك الهجوم على مخفرهم العسكري. |
en la declaración se subrayaba que el hecho de atacar con armas de fuego a personal médico constituía una violación del derecho internacional. | UN | وأكد البيان أن إطلاق النار على العاملين في المجال الطبي يعد انتهاكا للقانون الدولي. |
Un fugitivo disparó contra una patrulla de las FDI en Jan Yunis. | UN | وأطلق أحد الهاربين المطلوب إلقاء القبض عليهم النار على دورية لجيش الدفاع الاسرائيلي في خان يونس. |
El automóvil de la familia circulaba por la autopista de Alon cuando francotiradores abrieron fuego contra el vehículo, haciendo que volcara. | UN | وكانت سيارة الأسرة متجهة عبر طريق آلون الرئيسية، عندما فتح المسلحون النار على المركبة، مما أفضى إلى انقلابها. |
Los oficiales de policía que estaban de servicio abrieron fuego contra los reclusos. | UN | وأطلق ضباط الشرطة، المكلفين بالعمل في ذلك الحين، النار على السجناء. |
También abrieron fuego contra el establecimiento y robaron bebidas alcohólicas y alimentos. | UN | كما فتحوا النار على المتجر وسرقوا منه مشروبات كحولية وأغذية. |
Ayyash resultó muerto por los disparos de un colono israelí que abrió fuego contra los manifestantes desde una ventana en un asentamiento ilegal cercano. | UN | وقد قتل عياش على يد مستوطن إسرائيلي فتح النار على المتظاهرين من نافذة بيت في مستوطنة غير قانونية مجاورة للحي. |
Como ha pasado la fecha límite ha abierto fuego contra los barcos franceses. | Open Subtitles | بما أن الموعد النهائي انقضى قام بإطلاق النار على السفن الفرنسية |
Baba, yo no sabía que la policía iba a abrir fuego contra el campamento. | Open Subtitles | أبي .. لم أعرف أن الشرطة كانت ستفتح النار على معسكر التدريب |
Según las FDI, los soldados dispararon contra los dos guardias después de que uno de ellos abriera fuego. | UN | وحسب رواية جيش الدفاع الاسرائيلي، أطلق الجنود النار على الحارسين بعد أن فتح أحدهما النار. |
El viernes y los días siguientes dispararon contra los hutus con metralletas y con la ametralladora de un vehículo blindado. - Colina Kibimba | UN | وفي يوم الجمعة واﻷيام اللاحقة، أطلقت تلك القوات النار على الهوتو مستخدمة رشاشات خفيفة ومدفعا رشاشا على متن عربة مدرعة. |
Establecimiento de comités de verificación de la cesación del fuego a nivel de las provincias y los distritos | UN | الرقم المسلسل إنشاء لجان رصد وقف إطلاق النار على صعيدي المقاطعات والأقاليم |
- abren fuego a toda persona o vehículo en movimiento; | UN | بإطلاق النار على كل من يتحرك من أشخاص أو مركبات؛ |
Se disparó contra la habitación con las cinco ametralladoras. | UN | واستخدمت جميع المدافع الرشاشة الخمسة ﻹطلاق النار على الغرفة. |
Efectivos aéreos también abrieron fuego sobre combatientes y manifestantes desarmados en localidades situadas en la órbita de los grupos armados. | UN | واستُخدم العتاد الجوي أيضاً في إطلاق النار على المقاتلين والمتظاهرين العُزّل في أماكن خاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة. |
Se hicieron disparos contra un puesto de avanzada próximo al asentamiento de Netzer Hazani; no se registraron heridos. | UN | وأطلقت النار على مخفر أمامي قرب مستوطنة نتذر حزاني؛ ولم يبلغ عن وقوع أية إصابات. |
Swanepoel, según la declaración de Cooper, se puso a presumir de que había matado a tiros a un guardaespaldas que había sobrevivido al accidente. | UN | ثم أسهب سوانْبول في الكلام، حسب أقوال كوبر، متفاخرا بأنه أطلق النار على حارس شخصي نجا من الحادث فأرداه قتيلا. |
Ambos fueron muertos cuando abrieron fuego en una zona muy concurrida de Jerusalén, matando a dos personas. | UN | قتل كلاهما بعد أن فتحا النار على مكان مكتظ بالمارة في القدس، مما أدى الى مقتل شخصين. |
Cuando Rashid, dándose cuenta del peligro que le amenazaba, se negó a huir, el soldado le disparó a los pies a quemarropa. | UN | وعندما رفض راشد أن يهرب، مدركا الخطر الذي سيحيق به، أطلق الجندي النار على قدميه من مسافة قريبة جدا. |
Cuando éste se detuvo, el Sr. Cann recibió disparos de un arma descrita como un fusil de cámara tubular. | UN | وقد أُطلقت النار على السيد كان عندما توقفت السيارة من بندقية وصفت بأنها بندقية ذات مضخة. |
Se disparan el uno contra el otro, provisto cada uno de sus aliados congoleños respectivos. Eso es lo que está sucediendo. | UN | وهم يطلقون النار على بعضهم وتتخالف كل عصابة منهم مع جماعة محلية أو أخرى، هذا هو ما يحدث. |
En varias ocasiones, las fuerzas de seguridad dispararon a los conscriptos que desobedecieron las órdenes de disparar contra manifestantes. | UN | وفي عدة مناسبات أطلقت قوات الأمن النار على المجندين الذين عصوا أوامر إطلاق النار على المحتجين. |
Fuerzas armadas regulares han disparado contra activistas de movimientos pacifistas, o les han dado muerte por otros medios. | UN | وقام أفراد من القوات المسلحة النظامية بإطلاق النار على ناشطين من أجل السلام أو قتلهم. |
En tales circunstancias no puede atribuirse a la UNOTIL la responsabilidad de haber disparado contra los oficiales de la PNTL. | UN | وفي تلك الظروف لا يجوز لوم مكتب الأمم المتحدة على عملية إطلاق النار على أفراد الشرطة الوطنية. |