El artículo no estipula que los sindicatos se limiten a ningún oficio o industria determinados. | UN | فهذه المادة لا تقيد النقابات ولا تحصرها في تجارة أو صناعة واحدة معينة. |
Derecho de toda persona de fundar sindicatos y a afiliarse al de su elección | UN | حق كل شخص في تكوين النقابات وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها |
Los no incluidos en estas medidas de protección del sueldo mínimo suelen estar cubiertos por acuerdos con los sindicatos. | UN | أما أولئك الذين لا تشملهم برامج حماية الحد اﻷدنى لﻷجور فإنهم عادة ما تغطيهم اتفاقات النقابات. |
:: Se crean instancias de capacitación al interior del sector gubernamental, empresarial y sindical. | UN | :: يجري إيجاد أجهزة للتدريب في القطاع الحكومي وقطاع الأعمال وقطاع النقابات. |
Concretamente, consagra el derecho de toda persona a fundar sindicatos o a ser miembro de ellos para proteger sus intereses. | UN | وعلى وجه التحديد تكرس المادة حق كل شخص في تكوين النقابات أو الانضمام إليها بغية حماية مصالحه. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
Las cifras facilitadas sobre los otros tres sindicatos son una estimación de la Confederación de sindicatos Independientes de Bulgaria. | UN | وتمثل اﻷرقام المتعلقة بنقابات العمال الثلاث اﻷخرى التقديرات التي وضعها اتحاد النقابات العمالية المستقلة في بلغاريا. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
Normalmente estaban escasamente representadas en los sindicatos, las cámaras de comercio y las asociaciones industriales. | UN | ولا تمثل المرأة إلا تمثيلا ضعيفا في معظم النقابات والغرف التجارية والرابطات الصناعية. |
El número de mujeres en altos cargos en los sindicatos ha aumentado considerablemente. | UN | أما عدد النساء في المناصب القيادية في النقابات فتزايد تزايدا ملحوظا. |
En los nuevos sectores protegidos predominan las mujeres, lo que sugiere que posiblemente aumente el número de afiliadas a los sindicatos. | UN | وتغلب المرأة على جميع القطاعات التي اكتسبت الحماية حديثا، مما يشير إلى احتمال نمو عضوية المرأة في النقابات. |
Los sindicatos crean sus propios planes de ahorro y préstamos para sus agremiados. | UN | وتضع النقابات خططها الخاصة فيما يتعلق بصناديق التوفير وتقديم الخدمات لأعضائها. |
La industria sigue padeciendo problemas que pueden solucionarse si los sindicatos y los gobiernos establecen un diálogo más productivo. | UN | ولا تزال الصناعة تواجه تحديات يمكن التصدي لها من خلال تحسين الحوار بين النقابات العمالية والحكومات. |
El Comité desearía que en los informes subsiguientes se facilitara más información sobre la situación de las mujeres en los sindicatos. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تلقي المزيد من المعلومات، في التقارير المقبلة، عن حالة المرأة في النقابات العمالية. |
∙ los sindicatos deben participar en la lucha contra el acoso sexual; | UN | ● ينبغي أن تشارك النقابات المهنية في مكافحة التحرش الجنسي؛ |
A excepción de los militares, todos los demás trabajadores, incluidos los funcionarios públicos, tienen derecho a afiliarse a sindicatos. | UN | وباستثناء القوات المسلحة، يحق لجميع العاملين الآخرين، بمن فيهم موظفو الخدمة العامة، أن ينضموا إلى النقابات. |
También los sindicatos plantearon cuestiones referentes a la libertad de asociación y de reunión en relación con un proyecto de ley sindical. | UN | وأثار قانون النقابات أيضاً دواعي القلق بشأن حرية تشكيل جمعيات وحرية التجمع، وهي الشواغل التي أعربت عنها النقابات نفسها. |
La Ley de 1993 incluye dispoiciones encaminadas a dotar a las personas de mayor libertad para adherirse al sindicato de su elección. | UN | ويشتمل قانون عام ١٩٩٣ على أحكام تهدف الى منح اﻷفراد المزيد من حرية الانضمام الى النقابات العمالية التي يختارونها. |
La asociación tiene 19 sindicatos de rama, tres de los cuales están presididos por una mujer, es decir, el 15,8%. | UN | وللرابطة 19 فرعا من النقابات العمالية ترأس النساء ثلاثة فروع منها، مما يشكل نسبة 15.8 في المائة. |
Las organizaciones sindicales locales son particularmente vulnerables a los actos de discriminación de los empleadores. | UN | وتتسم النقابات المحلية بالضعف بصفة خاصة أمام أعمال التمييز التي يمارسها أرباب العمل. |
No existe prácticamente ningún movimiento sindical y los trabajadores y los sindicalistas que critican al Gobierno parece que corren peligro de ser interrogados y detenidos. | UN | ولا تكاد توجد أي حركة عمالية، ويتعرض العمال وأعضاء النقابات العمالية الذين ينتقدون الحكومة لخطر الاستجواب والاعتقال. |
Todo sindicato que se separe de la asociación Central tiene derecho a unirse a otra u otras asociaciones sindicales de Estonia. | UN | ويحق لكل وحدة نقابية تنفصل عن الرابطة المركزية أن تنضم إلى رابطات أخرى من رابطات النقابات الموجودة في استونيا. |
En el cuadro siguiente se presenta la situación de la sindicación en Turquía. | UN | ويرد في الجدول أدناه الموقف الراهن للانضمام إلى النقابات في تركيا. |
37. El artículo 47 de la Constitución establece el derecho a la sindicalización: | UN | ٧٣- تنص المادة ٧٤ من الدستور على الحق في تكوين النقابات: |
Entre 2009 y 2013 se expidieron más de 115 permisos para la formación de Gremios y se renovaron más de 280 permisos. | UN | وقد أصدرت أكثر من 115 رخصة لإنشاء النقابات وجُددت 280 رخصة أخرى في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013. |
Pedirán ayuda a la Federación de Comercio o al Gremio. | Open Subtitles | أظنهم سيلجأون إلى اتحادات التجارة أو إلى النقابات التجارية طلباً للمساعدة |
Entre los indicadores a los que se hace seguimiento, se encuentran: homicidios, masacres, homicidios de alcaldes y ex - alcaldes, concejales, docentes sindicalizados y no sindicalizados, sindicalistas de otros sectores, periodistas; secuestros; personas expulsadas, entre otros. | UN | شمل المؤشرات المرصودة ما يلي: حالات القتل والمجازر وعمليات اغتيال العُمد والعُمد السابقين والمستشارين والمعلمين المنتمين إلى نقابات وغير المنتمين إليها وأعضاء النقابات في قطاعات أخرى والصحفيين وعمليات الاختطاف والأشخاص المطرودين. |