La detección por radar desapareció a 2 millas náuticas al sur de la localidad de Pomol, situada a 37 millas náuticas al noreste de Sarajevo. | UN | واختفى الاتصال بالرادار على مسافة ميلين اثنين جنوب مدينة بومول، الواقعة على مسافة ٣٧ ميلا بحريا شمال شرقي سراييفو. |
Expresamos la esperanza de que este ejemplo lo sigan otros países de la región, pues contribuiría a la eliminación de todos esos dispositivos mortíferos de la zona de crisis situada a lo largo de nuestras fronteras meridionales. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحذو حذونا سائر البلدان في المنطقة ﻷن هذا من شأنه أن يسهم في القضاء على كل هذه النبائط الفتاكة في منطقة الصراع الواقعة على طول حدودنا الجنوبية. |
Tomando nota de los muchos problemas que afrontan los Estados situados a lo largo de las rutas internacionales del contrabando de drogas, | UN | وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات، |
En años recientes, esta situación se ha visto exacerbada por la llegada masiva de armas al Pakistán a través de los campamentos de refugiados situados a lo largo de la frontera pakistano-afgana. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية تفاقمت هذه الحالة بسبب تدفق كميات كبيرة من اﻷسلحة إلى داخل باكستان عن طريق مخيمات اللاجئين الواقعة على طول الحدود الباكستانية - اﻷفغانية. |
Estas líneas rectas no se deberían utilizar para conectar puntos fijos situados en márgenes continentales opuestos y separados. | UN | وينبغي ألا تستخدم هذه الخطوط المستقيمة لتوصيل النقاط الثابتة الواقعة على الحافتين القاريتين المتقابلتين والمنفصلتين. |
Según los informes recibidos, las familias de las aldeas que se encuentran situadas a lo largo de la línea del ferrocarril y también las de las zonas circundantes están obligadas a rotar para proporcionar un trabajador durante 15 días consecutivos. | UN | ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة. |
Las viviendas situadas en esas tierras habían quedado destruidas y las familias estaban obligadas a vivir en tiendas. | UN | فقد دُمرت المنازل الواقعة على هذه الأرض وأُجبرت الأسر التي كانت تسكنها على المعيشة في خيام. |
El ejemplo más grave de esto siguió a la destrucción de Vukovar, ciudad croata situada en la frontera con Serbia. | UN | وأخطر مثال على ذلك حدث بعد التدمير التام لمدينة فوكوفار الكرواتية الواقعة على حدود صربيا. |
La ciudad de Novi Sad, situada a orillas del Danubio, ha quedado privada de sus puentes, que eran elementos característicos de su paisaje y constituían un conjunto arquitectónico único. | UN | وبقيت مدينة نوفي ساد الواقعة على ضفتي نهر الدانوب بدون جسورها التي كانت معلما جعلتها وحدة معمارية فريدة. |
Las tropas enemigas atacaron la localidad de Likwelo, posición situada a orillas del río Lukuga. | UN | هجمت قوات العدو على منطقة ليكويلو الواقعة على ضفة نهر لوكوغا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, lamento tener que expresar nuestra indignación y repulsa ante esta nueva matanza perpetrada en Katchele, aldea situada a unos 70 kilómetros al noroeste de Bunia, capital del distrito de I ' Ituri. | UN | بأمر من حكومتي، يؤسفني أن أعرب لكم عن استنكارنا واشمئزازنا من هذه المذبحة الجديدة التي ارتكبت في قرية كاتشيلي الواقعة على بعد 70 كيلومترا تقريبا شمال غرب بونيا، المركز الرئيسي لمقاطعة إيتوري. |
Con respecto a la disminución mundial de la disponibilidad y la calidad del agua, consideramos que se requiere con urgencia una mayor cooperación internacional, en especial entre los países situados a lo largo de cursos de agua transfronterizos. | UN | فيما يتعلق بالانخفاض على نطاق العالم في توفر المياه ونوعيتها، نعتقد أن هناك حاجة ماسة إلى مزيد من التعاون الدولي وبخاصة بين البلدان الواقعة على المجاري المائية العابرة للحدود. |
Las incursiones contra Burundi se realizan desde los santuarios situados a una distancia comprendida entre 10 y 30 kilómetros de la frontera común entre Burundi y Tanzanía. | UN | وتجري عمليات التسلل إلى بوروندي انطلاقا من القواعد الواقعة على بعــــد مسافة تتراوح بين 10 و 30 كيلومترا من الحدود المشتركة بين بوروندي وتنزانيا. |
Varios representantes señalaron las dificultades a que hacían frente, en particular, los países situados a lo largo de las rutas del tráfico de drogas y exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara recursos técnicos y financieros a los gobiernos de esos países. | UN | ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الواقعة على دروب الاتجار بالمخدرات؛ ودعوا المجتمع الدولي إلى تزويد حكومات تلك البلدان بالموارد التقنية والمالية. |
Este proceso exige además la convocación de una reunión especial en la cumbre de los jefes de los Estados situados en las orillas del Caspio. | UN | وتستدعي هذه العملية عند مؤتمر قمة استثنائي من الدول الرئيسية الواقعة على طول شواطئ بحر قزوين. |
Los pueblos situados en la costa meridional de Antigua resultaron devastados. | UN | وحاق دمار شديد بالبلدات الواقعة على الساحل الجنوبي ﻷنتيغوا. |
No hubo observadores presentes en distritos de Nusa Tenggara Timur situados en otras islas. | UN | ولم يحضر أحد منهم في المقاطعات التابعة لنوساتنغارا تيمور الواقعة على الجزر الأخرى. |
Esos ataques se han producido sobre todo en zonas situadas a lo largo de la porosa frontera del sur y del sudeste. | UN | وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد. |
De conformidad con lo previsto en el Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz, el Gobierno de Sierra Leona se siente obligado a suministrar electricidad a todas las aldeas situadas a lo largo de la línea de transporte de energía. | UN | وفي إطار التعاون من أجل بناء السلام اعتبرت حكومة سيراليون أن عليها توفير الطاقة لجميع القرى الواقعة على طول خطوط النقل. |
Hasta la fecha, han sido desminadas todas las aldeas situadas a lo largo de las carreteras que unen Banton con Rumamier, Abyei con Marial Achak, Wanchuk con Dokura y Todach con Kuthakou, así como Galar, Piuk y Mading. | UN | وحتى تاريخه، أزيلت الألغام من جميع القرى الواقعة على امتداد الطرق الممتدة من بنطون إلى روماميير، ومن أبيي إلى مريال أجاك، ومن وانجوك إلى دكورا، ومن توداج إلى كوتاكو، وكذلك قالار وبيوك ومادينغ. |
Durante estas visitas entrevistó a unos 30 pescadores y visitó algunas tumbas situadas en las mismas playas; | UN | واستمعت اللجنة في هذه المناسبات إلى نحو ثلاثين صيادا في المجموع وعاينت بعض القبور الواقعة على الشواطئ مباشرة؛ |
Esta aldea, situada en la margen del río, tiene 175 vecinos, que cultivan sus propios alimentos. | UN | وتعيش 175 أسرة في هذه القرية الواقعة على ضفاف النهر. ويزرع أبناء القرية غذاءهم بأنفسهم. |
Esta semana la Potencia ocupante reanudó la construcción de una sección del muro cerca del asentamiento ilegal de Ariel, situado a 19 kilómetros territorio adentro de la Ribera Occidental. | UN | وفي هذا الأسبوع، استأنفت السلطة القائمة بالاحتلال بناء جزء من الجدار بمحاذاة مستوطنة أرييل غير القانونية الواقعة على بعد 12 ميلا في عمق الضفة الغربية. |
Hay tres países ubicados en las rutas identificadas que parecen ser lugares de tránsito importantes para las víctimas que son trasladadas a la región del Asia occidental: Egipto, el Pakistán y Kirguistán. | UN | ويبدو أن ثلاثة من البلدان الواقعة على الطرق التي تم التعرف عليها، وهي مصر وباكستان وقيرغيزستان، تشكل نقاط عبور هامة للضحايا الذين يُهرَّبون إلى منطقة غرب آسيا. |
Sin embargo, la cultura sigue teniendo una gran importancia política entre las misiones que incumben a los poderes públicos. | UN | ومع ذلك، لا تزال الثقافة تتسم بأهمية سياسية كبيرة ضمن المهام الواقعة على عاتق السلطات العامة. |
Algunas viviendas se han destruido por motivos estratégicos, como es el caso de las que se encuentran a lo largo de la ruta Philadelphi. | UN | كذلك جرى هدم المنازل أحيانا لأغراض استراتيجية كما في حالة المنازل الواقعة على طول طريق فلاديلفي. |
Tampoco concuerda con las obligaciones jurídicas de los miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهو لا يتفق أيضا مع الالتزامات القانونية الواقعة على أعضاء منظمة التجارة العالمية. |