"الودية" - Translation from Arabic to Spanish

    • amistad
        
    • amistosas
        
    • amistosa
        
    • amistoso
        
    • amistosos
        
    • amigable
        
    • cordiales
        
    • buena voluntad
        
    • amigables
        
    • buenas
        
    • amables
        
    • cordial
        
    • armoniosas
        
    En este contexto, Bulgaria desea reanudar sus relaciones tradicionales de amistad con el Iraq. UN وفي هذا السياق، تأمل بلغاريا أن تستأنف علاقاتها الودية التقليدية مع العراق.
    El Presidente Abdou Diouf me ha encargado de trasmitir a la delegación del Mónaco sus sentimientos de amistad y sus buenos deseos. UN وقد طلب مني الرئيس عبده ضيوف أن أنقل إلى وفد موناكو مشاعره الودية وتمنياته الطيبة.
    La protección de los derechos humanos ha resultado un factor importante en el desarrollo de relaciones de amistad entre los Estados. UN لقد برزت حماية حقوق الانسان بوصفها عاملا هاما في تطوير العلاقات الودية بين الدول.
    El principio de las relaciones amistosas entre los Estados así lo exige. UN ومبدأ العلاقات الودية بين الدول لا يتطلب أكثر من ذلك.
    En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Ese tipo de calumnias no contribuye a crear el clima adecuado para el desarrollo de relaciones de amistad entre los Estados. UN وهذا النوع من الافتراء لا يساعد على خلق مناخ مؤات لتنمية العلاقات الودية بين الدول.
    Acogieron con especial beneplácito el hecho de que esas reuniones se celebraran en Chipre, en razón de los tradicionales vínculos de amistad de este país con los pueblos de la región y por su proximidad geográfica con el Oriente Medio. UN ورحبوا بصفة خاصة بعقد الاجتماع في قبرص نظرا لروابطها الودية التقليدية مع شعوب المنطقة ولقربها الجغرافي من الشرق اﻷوسط.
    Consciente de la necesidad de establecer y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Consciente de la necesidad de establecer y fortalecer las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados, UN وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    Tomando nota del deseo de los Estados balcánicos de establecer relaciones de buena vecindad entre ellos y relaciones de amistad con todas las naciones de conformidad con la Carta, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    Tomando nota del deseo de los Estados balcánicos de establecer relaciones de buena vecindad entre ellos y relaciones de amistad con todas las naciones de conformidad con la Carta, UN وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق،
    deseosas de seguir desarrollando las relaciones de amistad entre ambas, UN رغبة منهما في زيادة تنمية العلاقات الودية بينهما،
    La paz internacional y las relaciones de amistad entre las naciones siguen siendo un objetivo por lograr mediante esfuerzos comunes. UN فما زال السلام وقيــــام العلاقات الودية فيما بين اﻷمم هدفين يتعين تحقيقهما بالجهـــود المشتركة.
    - Alentar y lograr relaciones de amistad entre los pueblos con diferentes características políticas, culturales, étnicas y religiosas; UN ● تشجيع وكفالة العلاقات الودية بين الشعوب ذات الخلفيات السياسية والثقافية والعرقية والدينية المختلفة
    También es necesaria la difusión de información fidedigna y objetiva para rechazar cualquier intento de difundir propaganda adversa que pueda dar lugar a interpretaciones erróneas y a la ruptura de las relaciones de amistad entre los Estados. UN كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول.
    El Gobierno del Yemen promovía activamente la no discriminación y las relaciones amistosas con los demás pueblos. UN ولقد عملت الحكومة اليمنية بهمة على تشجيع عدم التمييز وعلى تعزيز العلاقات الودية مع الشعوب اﻷخرى.
    Ha promovido activamente las relaciones amistosas y la cooperación con los demás países y ha hecho la aportación que le corresponde al mantenimiento de la paz mundial y a la promoción del desarrollo. UN وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية.
    En todos los casos, la solución amistosa deberá basarse en el respeto de las obligaciones impuestas por el Pacto. UN وفي جميع الحالات، يجب أن تكون التسوية الودية قائمة على احترام الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    Por último, quiero reiterar el firme compromiso de Corea con la aplicación plena de la Convención y el arreglo amistoso de las controversias marítimas. UN وأخيرا أود أن أكرر التزام كوريا الوطيد بالتنفيذ الكامل للاتفاقية، وبالتسوية الودية للمنازعات البحرية.
    1.6 - Intercambio de delegaciones, desarrollo de intercambios culturales y deportivos y otros contactos amistosos. UN ١-٦ تبادل الوفود، وتنمية علاقات التبادل الثقافي والرياضي وغيرها من أشكال الاتصالات الودية.
    La norma general consiste en que los casos de violación se resuelven mediante un arreglo extrajudicial o amigable ante el bashingantahe (consejo de ancianos) o las autoridades administrativas. UN وتتم عادةً تسوية حالات الاغتصاب خارج المحاكم أو بالطرق الودية بواسطة مجلس الكبار في السن، أو السلطات الإدارية.
    Las relaciones cordiales que felizmente existen entre el país del Presidente y el mío aumentan nuestra satisfacción, nuestras esperanzas y expectativas. UN والعلاقات الودية القائمة، لحسن الحظ، بين بلد الرئيس وبلادي، تزيد من ارتياحنا وآمالنا وتوقعاتنا.
    Se incluyen créditos para atenciones oficiales a dignatarios locales en el contexto de buena voluntad en pro de los intereses oficiales de la Misión. UN تم رصد اعتمادات لاستضافة الشخصيات البارزة المحلية في إطار العلاقات الودية من أجل المصلحة الرسمية للبعثة.
    España y Finlandia indicaron que el Comité debería tener competencia para examinar las soluciones amigables. UN وذكرت إسبانيا وفنلندا أن اللجنة ينبغي أن تكون لها سلطة استعراض التسويات الودية.
    Se incluyen créditos para las atenciones sociales a dignatarios locales a fin de mantener buenas relaciones en la labor oficial de la Misión. UN رُصد اعتماد ﻷغراض استضافة الشخصيات البارزة المحلية في سياق المجاملة الودية تحقيقا للمصلحة الرسمية للبعثة.
    El PRESIDENTE [traducido del francés]: Agradezco al representante de Argelia su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia, que me han conmovido particularmente. UN الرئيس: أشكر ممثل الجزائر على بيانه وعلى العبارات الودية التي وجهها إلى الرئاسة والتي كان لها أطيب اﻷثر في نفسي.
    Deseamos transmitirle en nombre del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela un cordial y fraterno saludo. UN وباسم حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، نود أن نقدم له تحياتنا الودية والأخوية.
    Nos alientan los acontecimientos recientes en Bosnia y Herzegovina, que han allanado el camino para la realización de elecciones en ese país, y aguardamos con interés la restauración de la estabilidad y las relaciones armoniosas entre su pueblo. UN وتشجعنا اﻷحداث التي جرت مؤخرا في البوسنة والهرسك، والتي مهدت الطريق ﻹجراء الانتخابات في ذلك البلد. ونتطلع إلى استعادة الاستقرار والعلاقات الودية فيما بين شعبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more