"اهتمامات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las preocupaciones de
        
    • los intereses de
        
    • las de
        
    • las inquietudes de
        
    • preocupación
        
    • los problemas de
        
    • las cuestiones
        
    • de interés
        
    • sus intereses
        
    Nunca antes se había aplicado a las preocupaciones de la comunidad internacional un enfoque tan generoso ni tan prometedor. UN ولم يحدث من قبل أن اتسمت اهتمامات المجتمع الدولي بمثل هذا النهج الكريم والمبشر بالخير جدا.
    Los retos del desarrollo industrial constituyen más que nunca un elemento central de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى.
    Además, en algunos casos, las variaciones obedecían a consideraciones de índole política y a los intereses de los consumidores. UN هذا علاوة على أن تفاوت المعايير ينشأ في بعض الحالات عن اعتبارات سياسية وعن اهتمامات المستهلكين.
    B. Desarrollo: la mujer en situaciones de extrema pobreza: integración de los intereses de la mujer en UN التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية
    Las mujeres de Gales comparten inquietudes similares a las de las mujeres del resto del mundo en relación con la salud y la prestación de atención sanitaria. UN للنساء في ويلز اهتمامات مشتركة مع جميع النساء في جميع أنحاء العالم، عندما يتعلق الأمر بالصحة وبتوفير الرعاية الصحية.
    Por consiguiente, sugirió que el Grupo de Trabajo dedicara más tiempo a estudiar la experiencia adquirida por distintos Estados al tratar de tener en cuenta las inquietudes de las minorías. UN لذا فقد اقترح أن يكرّس الفريق العامل المزيد من وقته لدراسة تجارب شتى الدول في تلبية اهتمامات اﻷقليات.
    El documento final de El Cairo tendrá que abordar las preocupaciones de este importante grupo. UN ولا بد أن تتناول وثيقة القاهرة الختامية اهتمامات هذه الفئة الهامة.
    La protección de los derechos humanos fundamentales, la satisfacción de las necesidades del hombre y la justicia social siguen estando en el centro de las preocupaciones de mi país. UN إن حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة، وتلبية احتياجات البشر، وتحقيق العدالة الاجتماعية، أمور تدخل في صميم اهتمامات بلادي.
    La causa de Palestina y de Al-Quds Al-Sharif sigue en primera línea de las preocupaciones de la Organización de la Conferencia Islámica y de sus 51 Estados miembros. UN ولا تزال قضية فلسطين والقدس الشريف في مقدمة اهتمامات منظمة المؤتمر الاسلامي ودوله اﻷعضاء الواحدة والخمسين.
    16. La cuestión del desarrollo sostenible ocupa un lugar preponderante entre las preocupaciones de la humanidad y exige la búsqueda de una solución universal. UN ١٦ - وأردف قائلا إن مسألة التنمية المستدامة تشغل موقعا متقدما من بين اهتمامات البشرية وتستدعي البحث عن حل عالمي.
    Han fortalecido sus actividades orientadas a la juventud, haciendo hincapié en un enfoque integrado de las preocupaciones de los jóvenes. UN لقــد عززت أنشطتها ذات التوجــــه الشبابي، مؤكدة على ضرورة انتهاج نهج متكامل إزاء اهتمامات الشبــــاب.
    Las discusiones sobre la estructura del presupuesto han sido muy útiles para promover un entendimiento de las preocupaciones de los donantes, receptores y el ACNUR. UN وكانت المناقشات بشأن هيكل الميزانية مفيدة جدا أيضا في تعزيز تفهم اهتمامات البلدان المانحة والبلدان المستفيدة والمفوضية.
    Desarrollo: la mujer en situaciones de extrema pobreza: integración de los intereses de la mujer en la planificación del desarrollo nacional: informe del Secretario General UN التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: إدماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية: تقرير اﻷمين العام
    Durante esas discusiones y conversaciones se tuvieron en cuenta los intereses de nuestro Gobierno, especialmente en lo relativo a obtener garantías para nuestra seguridad nacional. UN وأثناء هذه المناقشات والمحادثات جرى تلمس اهتمامات حكومتنا، ولا سيما فيما يتصل بالحصول على ضمانات ﻷمننا الوطني.
    Confía en que se tengan plenamente en cuenta los intereses de los países insuficientemente representados. UN وأعرب عن ثقته في مراعاة اهتمامات البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا مراعاة تامة.
    Todos los indicadores que se desarrollaran a ese respecto deberían tener en cuenta los intereses de todos los países y regiones. UN وقال إنه ينبغي ﻷي مؤشرات تستحدث في هذا الصدد أن تعكس اهتمامات جميع البلدان والمناطق.
    Sin embargo, el conjunto de instrumentos es polifacético y muchos de los intereses de las minorías se tienen en cuenta en uno u otro instrumento. UN ولكن الصكوك في مجموعها تتسم بتعدد الجوانب وتعالج الكثير من اهتمامات اﻷقليات في صك أو آخر.
    Los miembros de la Comunidad necesitan mucho los servicios que ofrece esa representación y han de continuar presionando para que se modifique la decisión y se demuestre que las preocupaciones de los pueblos del Caribe se toman tan en serio como las de cualquier otro grupo. UN وأضافت أن أعضاء الجماعة بحاجة شديدة إلى الخدمات التي يقدمها المكتب، وسوف يواصلون الضغط للرجوع عن القرار وإبراز ضرورة أخذ اهتمامات شعب الجماعة الكاريبية بشكل جدي شأنها في ذلك شأن أي جماعات أخرى.
    Por medio de los talleres se ha conseguido plantear las inquietudes de la base a ciertos niveles estratégicos. UN وقد نجحت حلقات العمل هذه في إبراز اهتمامات القاعدة الشعبية أمام بعض المستويات الاستراتيجية.
    La preocupación que el tema suscita actualmente en la comunidad internacional es una condición propicia para hacer adelantos notables en estos dos sentidos. UN وتتيح اهتمامات المجتمع الدولي الحالية الظروف المناسبة لتحقيق التقدم بخطوات ملحوظة في هذا الاتجاه المزدوج.
    Sin embargo, en una sociedad bien integrada, muchas personas pertenecientes a minorías preferirán a menudo ser miembros de un partido que no esté organizado sobre una base étnica pero que sea sensible a los problemas de las minorías y votar por ese partido. UN غير أنه غالباً ما يفضل العديد من الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، في مجتمع متكامل إلى حد بعيد، أن يكونوا أعضاء في أحزاب أو يصوتوا لأحزاب غير منظمة على أساس إثني لكنها تتعاطف مع اهتمامات الأقليات.
    En consecuencia, se instó a los gobiernos a incorporar las cuestiones relativas a la familia en los planes nacionales de desarrollo. UN وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية.
    Para México, Centroamérica es un área de interés prioritario, en virtud de nuestra vecindad y de los vínculos históricos y culturales que a ella nos unen. UN وتمثل أمريكا الوسطى أولوية مـــن اهتمامات المكسيك ﻷن لنا حدودا مشتركة مع المنطقة وتربطنا بها صلات ثقافية وتاريخية.
    Las mujeres también pueden quedar excluidas de las negociaciones de paz porque sus intereses se consideran más amplios que los de los hombres que participan en las negociaciones. UN ويجوز أيضا استبعادهن من مفاوضات السلام لأن اهتماماتهن تعتبر أرحب من اهتمامات الرجال المشاركين في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more