"بالإسهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la contribución
        
    • de contribuir
        
    • a contribuir
        
    • su contribución
        
    • contribuirá
        
    • aporte
        
    • contribuyendo
        
    • para contribuir
        
    • al contribuir
        
    • que contribuyan
        
    • contribuir de
        
    • contribuye
        
    • contribuido
        
    • en contribuir
        
    • contribuciones
        
    Reconociendo la contribución positiva aportada por las organizaciones regionales en las pasadas conferencias mundiales, UN وإذ تنوه بالإسهام الإيجابي للمنظمات الإقليمية في المؤتمرات العالمية الماضية،
    Acogieron con satisfacción la contribución del Fondo de Acceso al Comercio y la Inversión a la oferta de este tipo de apoyo, y manifestaron su deseo de que se aumentasen sus recursos. UN ورحبوا بالإسهام الذي قدمه مرفق الوصول إلى التجارة والاستثمار لتوفير ذلك الدعم، وأعربوا عن أملهم في زيادة موارد المرفق.
    Asimismo, la Comisión reconoció la contribución importante que ha hecho la Organización de Liberación de Palestina y los servicios que presta a los refugiados palestinos. UN وأقرت اللجنة أيضا بالإسهام الهام لمنظمة التحرير الفلسطينية والخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين.
    Mi Gobierno reafirma su decisión de contribuir al éxito del proceso ordinario, cuyo primer ciclo ha comenzado este año. UN وحكومة بلدي تؤكد مجدداً التزامها بالإسهام في نجاح العملية الدورية، التي بدأت دورتها الأولى هذا العام.
    La comunidad internacional tiene la obligación de contribuir a poner fin a la ocupación armenia de partes de Azerbaiyán. UN والمجتمع الدولي ملتزم بالإسهام في إنهاء احتلال أرمينيا لأجزاء من أذربيجان.
    Rumania sigue decidida a contribuir a las iniciativas comunes para determinar los mejores medios para luchar contra las amenazas biológicas. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية.
    En primer lugar, sería el reconocimiento político de la contribución que la organización hace a la prevención de los conflictos y a la consolidación de la paz en Europa. UN فأولا، سيكون هذا اعتراف سياسي بالإسهام الذي تقدمه المنظمة في اتقاء الصراع وبناء السلام في أوروبا.
    i) Los instrumentos necesarios para reconocer y recompensar la contribución de cada cual; UN `1 ' أدوات للإقرار بالإسهام والمكافأة عليه؛
    Convencida de la contribución que a ese respecto podría hacer una convención, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد،
    Convencida de la contribución que a ese respecto podría hacer una convención, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد،
    En ese contexto, esperaban que el estudio experimental del sistema de bandas anchas y de recompensas en función de la contribución llegase a buen fin. UN وهم، في هذا السياق، يتطلعون إلى نتيجة موفقة تنتهي إليها الدراسة التجريبية المتعلقة بتوسيع النطاقات وربط الأجر بالإسهام.
    Los derechos humanos son nuestro patrimonio común y su goce depende de la contribución que cada uno de nosotros esté dispuesto a hacer . UN إن حقوق الإنسان هي تراثنا المشترك، وإنجازها يرتهن بالإسهام الذي يكون كل منا مستعداً لتقديمه.
    En su informe, el Secretario General responde a los 13 Gobiernos que respondieron a su solicitud de contribuir al informe. UN ويعرض الأمين العام في تقريره الردود من 13حكومة استجابت لطلبه بالإسهام في التقرير.
    La delegación mexicana estima que el compromiso asumido en este párrafo consagra por primera vez la obligación jurídica de ciertos países de contribuir al desarrollo científico y técnico de otros. UN ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين.
    No hay duda de que tenemos una obligación particular de contribuir a una solución viable y justa. UN ومما لا شك فيه أننا ملتزمون التزاما خاصا بالإسهام لإيحاد حل عادل وناجع لهذا الصراع.
    Habida cuenta de lo que antecede, permítame, señor Presidente, que le dé seguridades de que mi delegación está plenamente dispuesta a contribuir al éxito de su labor. UN وبهذه الروح، دعني أؤكد لكم يا سيدي الرئيس، التزام وفدي التزاماً كاملاً بالإسهام في نجاحكم.
    Por tanto el Relator Especial aprovecha esta oportunidad para aportar su contribución al reconocimiento general de estos derechos y de su aplicación. UN وتبعاً لذلك، يرحب المقرر الخاص بهذه المناسبة بالإسهام في الاعتراف العالمي بتلك الحقوق وإنفاذها.
    Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe, la Misión contribuirá a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. UN 3 - وضمن إطار هذا الهدف العام، سوف تقوم البعثة خلال فترة الميزانية الحالية بالإسهام في بعض الإنجازات بإنجاز بعض النواتج الرئيسية ذات الصلة التي ترد في الجداول الواردة أدناه.
    42. También reconocemos el valioso aporte de esa población mestiza, que continúa incorporando a distintos grupos humanos provenientes de otros continentes; UN 42- نسلم أيضاً بالإسهام القيّم من السكان الهجين الذين ما زالوا يضمون فئات بشرية مختلفة من قارات أخرى؛
    La Unión Europea, por su parte, cumplirá su responsabilidad contribuyendo a la plena aplicación del Documento Final. UN والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيضطلع بمسؤوليته بالإسهام في التنفيذ الكامل للوثيقة الختامية.
    Nuestro país reitera su compromiso inquebrantable para contribuir a la construcción de un futuro mejor para Haití, nuestro hermano país del Caribe. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه الثابت بالإسهام في بناء مستقبل أفضل لهايتي، البلد الكاريبي الشقيق.
    Observando con satisfacción los logros del Comité Especial al contribuir a la aplicación efectiva y completa de la Declaración y demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أنجزته اللجنة الخاصة بالإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان ولقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بإنهاء الاستعمار،
    Por consiguiente, les pido que contribuyan activamente al éxito de esa conferencia. UN ولذا أُطالب الجميع بالإسهام بصورة فعالة في إنجاح ذلك المؤتمر.
    Reafirmo aquí el continuo compromiso de mi Gobierno de contribuir de la mejor manera posible al logro de una región de los Grandes Lagos pacífica, segura y estable. UN وأود أن أؤكد مجدداً على استمرار التزام حكومتي بالإسهام بأي طريقة ممكنة في جعل منطقة البحيرات الكبرى تتسم بالسلام والأمن والاستقرار، وعلى استعدادها لذلك.
    La Dirección de Inteligencia Extranjera también contribuye a la vigilancia de cualquier actividad terrorista internacional en el territorio de Sri Lanka. UN وتقوم إدارة الاستخبارات الأجنبية أيضا بالإسهام في الرقابة على أي أنشطة إرهابية دولية في إقليم سري لانكا.
    Benin se siente orgulloso de haber contribuido de manera significativa a esos esfuerzos. UN وتعرب بنن عن اعتزازها بالإسهام بصورة كبيرة في تلك الجهود.
    Kiribati también está interesado en contribuir con la policía civil en las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وكيريباس معنية أيضا بالإسهام بشرطة مدنية في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    El Canadá señaló que aportaría contribuciones al fondo y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte anunció su promesa de aportar 300.000 dólares. UN وذكرت كندا أنها ستسهم في ذلك الصندوق كما أعلنت المملكة المتحدة التزامها بالإسهام بمبلغ 000 300 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more