Reconociendo la contribución positiva aportada por las organizaciones regionales en las pasadas conferencias mundiales, | UN | وإذ تنوه بالإسهام الإيجابي للمنظمات الإقليمية في المؤتمرات العالمية الماضية، |
Acogieron con satisfacción la contribución del Fondo de Acceso al Comercio y la Inversión a la oferta de este tipo de apoyo, y manifestaron su deseo de que se aumentasen sus recursos. | UN | ورحبوا بالإسهام الذي قدمه مرفق الوصول إلى التجارة والاستثمار لتوفير ذلك الدعم، وأعربوا عن أملهم في زيادة موارد المرفق. |
Asimismo, la Comisión reconoció la contribución importante que ha hecho la Organización de Liberación de Palestina y los servicios que presta a los refugiados palestinos. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بالإسهام الهام لمنظمة التحرير الفلسطينية والخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين. |
Mi Gobierno reafirma su decisión de contribuir al éxito del proceso ordinario, cuyo primer ciclo ha comenzado este año. | UN | وحكومة بلدي تؤكد مجدداً التزامها بالإسهام في نجاح العملية الدورية، التي بدأت دورتها الأولى هذا العام. |
La comunidad internacional tiene la obligación de contribuir a poner fin a la ocupación armenia de partes de Azerbaiyán. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بالإسهام في إنهاء احتلال أرمينيا لأجزاء من أذربيجان. |
Rumania sigue decidida a contribuir a las iniciativas comunes para determinar los mejores medios para luchar contra las amenazas biológicas. | UN | ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية. |
En primer lugar, sería el reconocimiento político de la contribución que la organización hace a la prevención de los conflictos y a la consolidación de la paz en Europa. | UN | فأولا، سيكون هذا اعتراف سياسي بالإسهام الذي تقدمه المنظمة في اتقاء الصراع وبناء السلام في أوروبا. |
i) Los instrumentos necesarios para reconocer y recompensar la contribución de cada cual; | UN | `1 ' أدوات للإقرار بالإسهام والمكافأة عليه؛ |
Convencida de la contribución que a ese respecto podría hacer una convención, | UN | واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، |
Convencida de la contribución que a ese respecto podría hacer una convención, | UN | واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد، |
En ese contexto, esperaban que el estudio experimental del sistema de bandas anchas y de recompensas en función de la contribución llegase a buen fin. | UN | وهم، في هذا السياق، يتطلعون إلى نتيجة موفقة تنتهي إليها الدراسة التجريبية المتعلقة بتوسيع النطاقات وربط الأجر بالإسهام. |
Los derechos humanos son nuestro patrimonio común y su goce depende de la contribución que cada uno de nosotros esté dispuesto a hacer . | UN | إن حقوق الإنسان هي تراثنا المشترك، وإنجازها يرتهن بالإسهام الذي يكون كل منا مستعداً لتقديمه. |
En su informe, el Secretario General responde a los 13 Gobiernos que respondieron a su solicitud de contribuir al informe. | UN | ويعرض الأمين العام في تقريره الردود من 13حكومة استجابت لطلبه بالإسهام في التقرير. |
La delegación mexicana estima que el compromiso asumido en este párrafo consagra por primera vez la obligación jurídica de ciertos países de contribuir al desarrollo científico y técnico de otros. | UN | ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين. |
No hay duda de que tenemos una obligación particular de contribuir a una solución viable y justa. | UN | ومما لا شك فيه أننا ملتزمون التزاما خاصا بالإسهام لإيحاد حل عادل وناجع لهذا الصراع. |
Habida cuenta de lo que antecede, permítame, señor Presidente, que le dé seguridades de que mi delegación está plenamente dispuesta a contribuir al éxito de su labor. | UN | وبهذه الروح، دعني أؤكد لكم يا سيدي الرئيس، التزام وفدي التزاماً كاملاً بالإسهام في نجاحكم. |
Por tanto el Relator Especial aprovecha esta oportunidad para aportar su contribución al reconocimiento general de estos derechos y de su aplicación. | UN | وتبعاً لذلك، يرحب المقرر الخاص بهذه المناسبة بالإسهام في الاعتراف العالمي بتلك الحقوق وإنفاذها. |
Dentro de este objetivo general, en el período que abarca el presente informe, la Misión contribuirá a una serie de logros haciendo efectivos productos clave relacionados con ellos, como se indica en los cuadros siguientes. | UN | 3 - وضمن إطار هذا الهدف العام، سوف تقوم البعثة خلال فترة الميزانية الحالية بالإسهام في بعض الإنجازات بإنجاز بعض النواتج الرئيسية ذات الصلة التي ترد في الجداول الواردة أدناه. |
42. También reconocemos el valioso aporte de esa población mestiza, que continúa incorporando a distintos grupos humanos provenientes de otros continentes; | UN | 42- نسلم أيضاً بالإسهام القيّم من السكان الهجين الذين ما زالوا يضمون فئات بشرية مختلفة من قارات أخرى؛ |
La Unión Europea, por su parte, cumplirá su responsabilidad contribuyendo a la plena aplicación del Documento Final. | UN | والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيضطلع بمسؤوليته بالإسهام في التنفيذ الكامل للوثيقة الختامية. |
Nuestro país reitera su compromiso inquebrantable para contribuir a la construcción de un futuro mejor para Haití, nuestro hermano país del Caribe. | UN | ويؤكد بلدي مجددا التزامه الثابت بالإسهام في بناء مستقبل أفضل لهايتي، البلد الكاريبي الشقيق. |
Observando con satisfacción los logros del Comité Especial al contribuir a la aplicación efectiva y completa de la Declaración y demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre descolonización, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أنجزته اللجنة الخاصة بالإسهام في التنفيذ الفعال والكامل للإعلان ولقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بإنهاء الاستعمار، |
Por consiguiente, les pido que contribuyan activamente al éxito de esa conferencia. | UN | ولذا أُطالب الجميع بالإسهام بصورة فعالة في إنجاح ذلك المؤتمر. |
Reafirmo aquí el continuo compromiso de mi Gobierno de contribuir de la mejor manera posible al logro de una región de los Grandes Lagos pacífica, segura y estable. | UN | وأود أن أؤكد مجدداً على استمرار التزام حكومتي بالإسهام بأي طريقة ممكنة في جعل منطقة البحيرات الكبرى تتسم بالسلام والأمن والاستقرار، وعلى استعدادها لذلك. |
La Dirección de Inteligencia Extranjera también contribuye a la vigilancia de cualquier actividad terrorista internacional en el territorio de Sri Lanka. | UN | وتقوم إدارة الاستخبارات الأجنبية أيضا بالإسهام في الرقابة على أي أنشطة إرهابية دولية في إقليم سري لانكا. |
Benin se siente orgulloso de haber contribuido de manera significativa a esos esfuerzos. | UN | وتعرب بنن عن اعتزازها بالإسهام بصورة كبيرة في تلك الجهود. |
Kiribati también está interesado en contribuir con la policía civil en las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وكيريباس معنية أيضا بالإسهام بشرطة مدنية في بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
El Canadá señaló que aportaría contribuciones al fondo y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte anunció su promesa de aportar 300.000 dólares. | UN | وذكرت كندا أنها ستسهم في ذلك الصندوق كما أعلنت المملكة المتحدة التزامها بالإسهام بمبلغ 000 300 دولار. |