Nota de los Copresidentes del Grupo de Trabajo Conjunto sobre el cumplimiento | UN | مذكرة من إعداد الرئيسين المشاركين للفريق العامل المشترك المعني بالامتثال |
Tuvalu no considera necesario un órgano especial para velar por el cumplimiento. | UN | ولا تعتقد توفالو أن استحداث هيئة خاصة بالامتثال أمر ضروري. |
Ese informe incluirá únicamente los hechos concernientes al cumplimiento del presente Tratado, conforme a lo previsto en el mandato de inspección. | UN | ولا يتضمن سوى الوقائع ذات الصلة بالامتثال لهذه المعاهدة، على النحو المنصوص عليه في ولاية التفتيش. |
Debe estudiarse la posibilidad de crear un mecanismo mediante el cual todos los Estados partes puedan examinar periódicamente, en igualdad de condiciones, cuestiones relativas al cumplimiento del Tratado, cosa que no exigiría enmienda alguna al mismo. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للنظر في إنشاء آليات يمكن بمقتضاها أن تقوم جميع الدول اﻷطراف على قدم المساواة بالتصدي للقضايا المتعلقة بالامتثال ﻷحكام المعاهدة. ولن يتطلب ذلك إدخال أي تعديل على المعاهدة. |
En ocasiones anteriores, Cuba hizo mención del compromiso que habían asumido las autoridades del país anfitrión de cumplir con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وفي مناسبات سابقة، أشارت كوبا الى تعهد سلطات البلد المضيف بالامتثال لالتزاماتها في نطاق القانون الدولي. |
La vigilancia mundial dará cuenta de fenómenos que podrían suscitar inquietudes respecto del cumplimiento. | UN | إن الرصد العالمي سوف يكشف الظواهر التي يمكن أن تثير القلق فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة. |
Las continuadas afirmaciones iraquíes de que Kuwait es parte del Iraq constituyen una clara indicación de la indiferencia con que el Iraq encara el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن تأكيدات العراق المستمرة بأن الكويت جزء من العراق هي دليل واضح على عدم مبالاة العراق بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن. |
Los órganos estatales pueden exigir el cumplimiento de esos sistemas como condición previa a la presentación de licitaciones. | UN | وقد تطالب الهيئات الحكومية بالامتثال لنظم اﻹدارة البيئية كشرط للمشاركة في العطاءات. |
Pide el cumplimiento de la Declaración de Principios y la continuación de las negociaciones sobre el estatuto de cuestiones pendientes, incluida la cuestión de Jerusalén. | UN | وتطالب بالامتثال لاعلان المبادئ واستمرار المفاوضات بشأن المسائل المعلقة، بما فيها مسألة القدس. |
Dichos propósitos sólo pueden ser alcanzados mediante el cumplimiento de los principios establecidos en la Carta. | UN | ولا يمكن بلوغ هذه اﻷهداف إلا بالامتثال للمبادئ التي أرسيت في الميثاق. |
Aparte de dictar nuevas normas, será necesario velar por el cumplimiento de las leyes, sobre todo creando mecanismos para impedir sus violaciones. | UN | وباﻹضافة إلى فرض قواعد جديدة، سيكون من الضروري الاهتمام بالامتثال للقوانين، ولا سيما اﻵليات المنشأة لمنع انتهاكها. |
En una serie de países, la obtención de una licencia o un préstamo se supedita al cumplimiento de las leyes y normas ambientales. | UN | فالحصول على التراخيص أو القروض في عدد من البلدان مشروط بالامتثال لﻷنظمة البيئية. |
A fin de aclarar y resolver las cuestiones de interpretación relativas al cumplimiento y otros asuntos, la Convención prevé dispositivos de consultas, cooperación e investigación. | UN | أُدرجت أحكام بشأن التشاور والتعاون وتقصي الحقائق بغية إيضاح مسائل التفسير وحلها فيما يتعلق بالامتثال وغير ذلك من اﻷمور. |
La OEPE también ha recibido informes de algunos países sobre diversos aspectos relativos al cumplimiento. | UN | ووردت أيضا إلى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي تقارير من فرادى البلدان بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالامتثال. |
Los obstáculos al cumplimiento no siempre se prevén plenamente desde el inicio del proceso de negociación. | UN | فالعقبات المتعلقة بالامتثال لا تؤخذ دائما في الاعتبار على نحو تام منذ بداية عملية التفاوض. |
Existe la obligación jurídica de cumplir con lo que se propone el Tratado: impedir la proliferación, tanto horizontal como vertical, de las armas nucleares. | UN | يقوم التزام قانوني بالامتثال لما يراد للمعاهدة أن تقوم به: منع الانتشار اﻷفقي والرأسي على حد سواء لﻷسلحة النووية. |
Se preguntó cómo se garantizaba la rendición de cuentas a nivel de dirección, muy en especial sobre la base de los contratos firmados por los administradores del PNUD, respecto del cumplimiento de las políticas obligatorias de evaluación. | UN | وأثير استفسار عن كيفية فرض المسؤولية اﻹدارية، فيما يتعلق بالامتثال لسياسات التقييم اﻹلزامية. |
Cada uno en su competencia, los departamentos gubernamentales deben respetar los principios mencionados. | UN | وكل إدارة حكومية ملزمة، في نطاق اختصاصها، بالامتثال للمبادئ سابقة الذكر. |
Pide también a Israel que cumpla con el Acuerdo de Oslo. | UN | كما طالب إسرائيل بالامتثال لاتفاقات أوسلو. |
El Gobierno de Hong Kong explicará la nueva ley a los habitantes y persuadirá a los pueblos restantes para que la cumplan. | UN | وستشرح حكومة هونغ كونغ القانون الجديد للقرويين وستقنع بقية القرى بالامتثال له. |
Actualmente, el centro está concluyendo los procedimientos de cumplimiento de las salvaguardias del OIEA. | UN | وهو الآن بصدد استكمال الإجراءات المتعلقة بالامتثال لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En algunos casos, la prestación de asistencia podría condicionarse a la observancia de los tratados internacionales de lucha contra las drogas. | UN | وفي ظروف معينة، يمكن أن تكون المساعدات مشروطة بالامتثال للمعاهدات الدولية المعلقة بالمخدرات. |
Herramientas para resolver los problemas de cumplimiento | UN | أدوات لتناول أوجه القلق المتعلقة بالامتثال |
De esta manera, Uzbekistán demostró ante la comunidad internacional que había asumido la responsabilidad y la obligación de acatar todas las disposiciones de la Convención. | UN | وبهذه الطريقة، أكدت أوزبكستان أنها اضطلعت، أمام المجتمع الدولي، بالمسؤولية والالتزام بالامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Huelga decir que Rumania está comprometida a cumplir la decisión adoptada por la Corte. | UN | وغني عن القول إن رومانيا ملتزمة بالامتثال للقرار الذي سيصدر عن المحكمة. |
La Junta recomienda que el Tribunal Internacional para Rwanda cumpla el requisito de indicar los funcionarios responsables de la aplicación de las recomendaciones. | UN | ويوصي المجلس المحكمة بالامتثال لشرط تحديد هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات. |
A este respecto, la inclusión política permitiría resolver los problemas del incumplimiento. | UN | وذكر في هذا الصدد أن من شأن الإدماج السياسي أن يمهد لحسم الشواغل المتعلقة بالامتثال. |