Mi delegación espera que se preste mayor importancia a la cuestión de la representación geográfica y a corregir las antiguas desigualdades que siguen acechándonos. | UN | ويتوقع وفد بلدي أن يرى اهتماما أكبر بالتمثيل الجغرافي وبتصحيح أوجه اﻹجحاف القديمة التي لا نزال نعاني منها إلى اليوم. |
Las tres partes trataron los problemas pendientes relativos a la representación en la ejecución del acuerdo alcanzado en Abuja. | UN | وتناول الأطراف الثلاثة المشاكل المعلقة المتعلقة بالتمثيل في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا. |
CUESTIONES RELATIVAS AL PERSONAL Grupo de Trabajo sobre la representación geográfica | UN | الفريق العامل المعني بالتمثيل الجغرافي العادل |
No sé qué pinta tiene, no sé cómo habla, ni siquiera sé si sabe actuar. | Open Subtitles | لا أعلم كيف يبدو، لا أعلم كيف يتكلّم ولا حتى له دراية بالتمثيل |
Esa descentralización debe comenzar con la representación democrática y equitativa de los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad y a todos los niveles, regional, subregional y nacional. | UN | وهذه اللامركزية ينبغي أن تبدأ بالتمثيل الديمقراطي والمنصف للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وعلى جميع المستويات. |
Así lo establece su artículo 65 referido a la representación procesal del patrimonio autónomo. | UN | وهذا ما تقضي به المادة ٥٦ المتعلقة بالتمثيل اﻹجرائي لﻷصول الذاتية. |
Posición del Gobierno de Mongolia relativa a algunos aspectos de la cuestión de la representación equitativa en el Consejo | UN | موقف حكومة منغوليا بشأن بعض المسائل المتعلقة بالتمثيل العادل |
En esas negociaciones también se ha puesto de relieve que hay cuestiones tan dignas de atención como las relativas a la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros. | UN | وتبين أيضا من هذه المفاوضات أن هناك مسائل أخرى، غير المسائل المتعلقة بالتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه، تستحق قدرا من الاهتمام لا يقل عما تستحقه مسألة العضوية. |
Ello dio lugar a que el Gobierno de Jordania expulsara a varios miembros de la representación del Iraq en Ammán como protesta contra las ejecuciones. | UN | وقد أفضت هذه القضية إلى قيام حكومة اﻷردن بطرد عدة أعضاء بالتمثيل العراقي في عمان احتجاجاً على عمليات اﻹعدام. |
En el se prevén arreglos para la representación en reuniones, teniendo en cuenta la condición de observador otorgada al Tribunal, y la prestación de servicios de conferencias. | UN | وينص على ترتيبات فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات، مع مراعاة مركز المراقب الممنوح للمحكمة، وتوفير خدمات المؤتمرات. |
No hay medidas especiales que aseguren la igualdad de géneros con respecto a la representación del país a nivel internacional. | UN | ولا توجد تدابير خاصة لكفالة المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتمثيل على الصعيد الدولي. |
El Acuerdo contiene disposiciones sobre la representación en las reuniones, teniendo en cuenta la condición de observador otorgada al Tribunal, y sobre la prestación de servicios de conferencias. | UN | وينص على ترتيبات فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات مع مراعاة مركز المراقب الممنوح للمحكمة، وتوفير خدمات المؤتمرات. |
Es decir, lo que se discute es la representación oficial de las voces de todos los pueblos. | UN | وهذا يعني أن نقطة الخلاف تتعلق بالتمثيل الرسمي لأصوات كل الشعوب. |
En todo caso, el Ministro estará obligado a velar para que la representación sea ejercida por la asociación que tenga mayor número de afiliados y beneficiarios del Fondo. | UN | ويتعين على الوزير في كل الأحوال الحرص على أن تحظى الجمعية التي تضم أكبر عدد من الأعضاء والمستفيدين من الصندوق بالتمثيل. |
También se indicó que convenía establecer un indicador de ejecución con respecto a la representación geográfica del personal. | UN | وجرت الإشارة إلى استصواب استحداث مؤشر للأداء فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي للموظفين. |
Por supuesto que quiero hacerla. Pero la compañía me dice que ni sueñe con actuar. | Open Subtitles | بالطبع أرغب فى القيام به ، لكن الشركة تُخبرنى لا تحلم حتى بالتمثيل |
Todos aquellos que desempeñen funciones de representación deberán redactar un código voluntario de ética que promueva las más elevadas normas de honestidad y competencia. | UN | وينبغي أن تقوم كل الجهات المعنية بالتمثيل بوضع مدونة طوعية لقواعد السلوك، يلزم أن تنص على أعلى معايير للنزاهة والاختصاص. |
Los argumentos en favor de una representación regional equitativa deben estar dentro del contexto de las legítimas preocupaciones de todos los Estados Miembros de cada una de las regiones. | UN | وينبغي النظر إلى الحجج المطالبة بالتمثيل اﻹقليمي العادل في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء في ذلك اﻹقليم. |
Hacemos una búsqueda nacional de talentos para chicos de 6 a 16 años que tengan interés en la actuación. | Open Subtitles | نقومُ بالبحث عن موهبة وطنية للأطفال، من عمر 6 إلى 16 عام الذي لديهم إهتمامٌ بالتمثيل |
Por consiguiente, el Gobierno de Liberia está convencido de que se debe permitir a la República de China su representación y participación en este órgano mundial. | UN | ولذلك، فإن الحكومة الليبرية مقتنعة بأن جمهورية الصين ينبغي أن يسمح لها بالتمثيل والمشاركة في هذه الهيئة العالمية. |
Pero, creo que me dejará seguir actuando. | Open Subtitles | لكن، أعتقد أنه سيسمح لي بالاستمرار بالتمثيل |
Existen aún, después de 53 años del surgimiento de las Naciones Unidas, territorios cuyos ciudadanos no están aquí representados. | UN | بيـد أنـه، بعـد ٥٣ عامـا علـى نشـأة اﻷمــم المتحــدة، لا تــزال هنــاك أقاليــم لا يحظى مواطنوها بالتمثيل هنا. |
Señaló que las mujeres estaban representadas en la vida económica, social y política. | UN | وأشارت إلى أن النساء يحظيْن بالتمثيل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
La Cámara de Diputados está compuesta por 500 diputados, 300 electos por voto directo y 200 por representación proporcional; cada período para esta Cámara dura tres años. | UN | ويتألف مجلس النواب من 500 عضو، ينتخب 300 عضو منهم بالاقتراع المباشر و200 بالتمثيل النسبي لفترة ثلاثة أعوام. |
- ¿No has actuado nunca? | Open Subtitles | -إذن أنت لم تقومى بالتمثيل من قبل ؟ |
La Sección también prestó apoyo por intermedio de sus oficiales de enlace jurídico pro se a tres acusados que habían asumido su propia defensa, facilitando la solución de cuestiones que surgían durante los procesos. | UN | وقدم القسم أيضا الدعم من خلال موظفي الاتصال للشؤون القانونية التابعين له والمعنيين بالتمثيل الذاتي إلى ثلاثة متهمين يمثلون أنفسهم أمام المحكمة، وذلك لتيسير إيجاد حلول للمسائل التي تطرأ أثناء الجلسات. |
Es evidente lo que se puede decir de la representatividad y la distribución geográfica equitativa de este grupo de expertos. | UN | ومن البديهي ما إذا كان تشكيل فريق الخبراء هذا قد حظي بالتمثيل والمساواة الجغرافية أم لا. |
De verdad, pensé que estaba fingiendo. | Open Subtitles | اعتقدت فعلاً أنها كانت تقوم بالتمثيل |
La Oficina facilita representantes financiados con fondos públicos a los denunciantes en actuaciones acogidas a la Ley de Derechos Humanos, y las decisiones en materia de representación se guían por los criterios recogidos en la Ley. | UN | ويوفر المكتب تمثيل المدعين في الدعاوى بتمويل من الأموال العامة طبقا لقانون حقوق الإنسان، وتسترشد القرارات المتعلقة بالتمثيل بالمعايير المنصوص عليها في القانون. |