En general, los investigadores observaron que había mejorado la forma en que la Fuerza Internacional de Policía investigaba las denuncias de conducta indebida. | UN | وعلى وجه العموم، وجد المحققون تحسنا في الطرق التي تتبعها قوة الشرطة الدولية في التحقيق في الادعاءات بالسلوك غير اللائق. |
Postergación del despliegue del oficial y el auxiliar de conducta y Disciplina | UN | تأخر نشر مسؤول ومساعد له من الفريق المعني بالسلوك والانضباط |
En 2005 se estableció en la Sede la Dependencia de conducta y Disciplina. | UN | وقد أُنشِـئت الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط في المقر في عام 2005. |
:: Las medidas que debe adoptar con respecto a la persona que interpuso la querella o que fue encontrada culpable del comportamiento de acoso. | UN | :: بشأن الإجراء الذي يجب أن يتخذه رب العمل فيما يتعلق بالشخص الذي قدم الطلب أو الذي أدين بالسلوك التحرُّشي. |
Comenzaron a utilizarse los sitios web de Internet e Intranet sobre conducta y disciplina | UN | بدأ تشغيل مواقع على الشبكة الداخلية وعلى شبكة الإنترنت تتعلق بالسلوك والانضباط |
Los equipos de conducta y disciplina deben extenderse a las 19 misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales. | UN | ويجب التوسع في نشر الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط لتغطي جميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التسع عشرة. |
Recursos humanos: Equipo de conducta y Disciplina | UN | الموارد البشرية: الفريق المعني بالسلوك والانضباط |
Recursos humanos: Equipo de conducta y Disciplina | UN | الموارد البشرية: الفريق المعني بالسلوك والانضباط |
Y quizá no funcione, porque los genes que controlan la conducta son complicados. | TED | وقد لا يجدي الأمر نفعاً، لأن الجينات التي تتحكم بالسلوك معقدة. |
La obligación general que enuncia este artículo debe entenderse como una obligación de conducta. | UN | ويجب أن يُفهَم الالتزام العام المنصوص عليه في هذه المادة على أنه التزام يتعلق بالسلوك. |
La responsabilidad compartida entre la mujer y el hombre en asuntos relativos a la conducta sexual y genésica también es fundamental para mejorar la salud de la mujer. | UN | ومن الضروري أيضا تقاسم المسؤولية بين النساء والرجال في المسائل المتصلة بالسلوك الجنسي واﻹنجابي لتحسين صحة المرأة. |
La obligación general que enuncia este artículo debe entenderse como una obligación de conducta. | UN | ويجب أن يُفهَم الالتزام العام المنصوص عليه في هذه المادة على أنه التزام يتعلق بالسلوك. |
Es preciso establecer una distinción entre las obligaciones de conducta y las de resultado. | UN | وينبغي التمييز بين الالتزامات الخاصة بالسلوك والالتزامات الخاصة بالنتيجة. |
El Fiscal de la Nación informa a la Oficina sobre la conducta oficial de los jueces y funcionarios judiciales por conducto de los mecanismos de control del Ministerio Público. | UN | ويقوم المدعي العام بإبلاغ المكتب بالسلوك الرسمي للقضاة وموظفي المحاكم من خلال آليات المراقبة التابعة للنيابة العامة. |
Ninguna persona que haya sido juzgada por la Corte o cualquier otro tribunal por una conducta proscrita por el artículo 70 será juzgada por la Corte en relación con esa misma conducta. | UN | لا يحاكم أي شخص تمت محاكمته في هذه المحكمة أو في محكمة أخرى، على سلوك محظور بموجب المادة ٧٠، من قبل هذه المحكمة فيما يتعلق بالسلوك ذاته. |
Las sanciones siguen siendo un instrumento legítimo y legal para obligar a los Estados a ajustarse a la conducta y a las normas internacionalmente aceptadas de conducta interestatal. | UN | مازالت الجزاءات تشكل أداة مشروعة وقانونية لإرغام الدول على التقيد بالسلوك المقبول دوليا وبمبادئ السلوك فيما بين الدول. |
● Incorporación, en los subacuerdos de lo que el ACNUR espera de sus organismos de ejecución en relación con la conducta y supervisión del cumplimiento. 2.3. | UN | :: إدراج توقعات المفوضية من شركائها المنفذين في ما يتعلق بالسلوك في اتفاقات فرعية، ورصد الالتزام بها. |
Y como nos recordó Karen Armstrong en su fantástica presentación, la religión bien entendida no tiene que ver con la fe, sino con el comportamiento. | TED | وقد ذكرني العرض الرائع الذي قامت به كارين آرمسترونج بأن الدين الذي يتم فهمه بشكل سليم لا يتعلق بالاعتقاد، ولكن بالسلوك |
Estamos buscando cualquier cosa que pueda indicar un cambio reciente de comportamiento. | Open Subtitles | نبحث عن أيّ شيء يشير إلى أيّ تغيير بالسلوك مؤخراً |
Estoy postulando puede predecir el comportamiento futuro. | Open Subtitles | أنا بافتراض يمكنك التنبؤ بالسلوك المستقبلي. |
En primer lugar, introduciré una vigorosa nueva política para proteger a quienes formulen denuncias de irregularidades de modo que el personal pueda sentirse suficientemente protegido para manifestar sus inquietudes sobre determinadas conductas sin temor a represalias. | UN | أولا، إنني بصدد الأخذ بسياسة جديدة صارمة لحماية الذين يقومون بالإبلاغ عن الأخطاء المرتكبة حتى يمكن للموظفين الإحساس بتوافر حماية كافية للتقدم بالإبلاغ عن الشواغل المتعلقة بالسلوك دون التعرض للانتقام. |
Ello se debe a que muchos problemas de salud no son en rigor problemas médicos, sino que están relacionados con comportamientos y prácticas dentro de la familia y la comunidad. | UN | ذلك أن كثيرا من المشاكل الصحية ليست مشاكل طبية في حد ذاتها، بل هي مرتبطة بالسلوك والممارسات داخل الأسرة والمجتمع. |
En muchos niveles, el Estado sigue caracterizándose por la corrupción y actos de depredación. | UN | وعلى مستويات عديدة، ظلت الدولة تتميز بالسلوك الفاسد والإجرامي. |