"بالنظام" - Translation from Arabic to Spanish

    • el sistema
        
    • el orden
        
    • al sistema
        
    • del sistema
        
    • el régimen
        
    • del orden
        
    • al régimen
        
    • el Reglamento
        
    • del régimen
        
    • al orden
        
    • del Reglamento
        
    • al Reglamento
        
    • sistemas
        
    • normas
        
    • un sistema
        
    Como ha dicho la Sra. Higgins, todos los Estados tienen derecho a adoptar el sistema político que mejor les convenga. UN وكما قالت السيدة هيغينز، لكل دولة الحق في أن تتزود بالنظام السياسي الذي يناسبها على النحو اﻷفضل.
    Desde el comienzo el criterio de la organización fue introducir gradualmente el sistema, concentrándose especialmente en los recursos humanos. UN ومنذ البداية اعتمدت المنظمة نهجاً مرحلياً فيما يتعلق بالنظام مع التركيز بصفة خاصة على الموارد البشرية.
    Esto no justificaba en ningún caso que se pusiera en entredicho el orden constitucional. UN بيد أن هذا لا يبرر بأي شكل من الأشكال الإخلال بالنظام الدستوري.
    Un razonamiento similar vale con respecto al sistema jurídico correspondiente a las organizaciones internacionales. UN ويمكن تقديم تفسير مماثل فيما يتعلق بالنظام القانوني المقابل بشأن المنظمات الدولية.
    El Grupo de los 77 y China dudan del sistema imperante, no de las personas. UN فالتوجس الذي يساور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لا يتعلق باﻷفراد وإنما بالنظام الراهن.
    Es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. UN وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك.
    Tras su detención, 34 de esas mujeres habían sido juzgadas en un mismo día y condenadas por delitos de alteración del orden público. UN ويقال إنه جرت محاكمة نحو ٤٣ امرأة في نفس اليوم بعد القبض عليهن وجرت إدانتهن بارتكاب جرائم مخلة بالنظام العام.
    Esta expedición será independiente de cualquier consideración relativa al régimen internacional del cambio climático que rija después de 2012. UN ولا يرتبط ذلك الإصدار بأي مسألة من المسائل المتعلقة بالنظام المناخي الدولي لما بعد عام 2012.
    Subcomité de Expertos en el sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos UN اللجنة الفرعية للخبراء المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها
    Subcomité de Expertos en el sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos UN اللجنة الفرعية للخبراء المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها
    Subcomité de Expertos en el sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos UN اللجنة الفرعية للخبراء المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها
    No se contaba con normas para incorporar indicadores de progreso o logros previstos, ni existía un enlace con el sistema financiero. UN ولا توجد معايير في الوقت الراهن لإدخال مؤشرات الأداء أو للإنجازات المتوقعة، كما أنه غير مرتبط بالنظام المالي.
    En cuanto a los Estados árabes, siguen defendiendo firmemente el sistema internacional de seguridad colectiva y las instituciones multilaterales. UN وما زالت الدول العربية، من جانبها، ملتزمة التزاماً قوياً بالنظام الدولي للأمن الجماعي والمؤسسات متعددة الأطراف.
    Incluso el propio Parlamento, representante del pueblo democráticamente elegido, está vinculado por el orden constitucional. UN بل وحتى البرلمان نفسه، وهو الهيئة الممَثلة للشعب والمختارة ديمقراطياً، ملزم بالنظام الدستوري.
    Naturalmente, los derechos humanos están estrechamente relacionados con el orden jurídico internacional, el segundo aspecto al que deseo referirme. UN وبطبيعة الحال، ترتبط حقوق الإنسان ارتباطا وثيقا بالنظام القانوني الدولي، وهو المجال الثاني الذي أريد تناوله.
    Esos componentes esenciales son el nexo que vinculan las naciones al sistema multilateral. UN وتلك اللبنات هي الرابطة التي تربط الدول الأعضاء بالنظام المتعدد الأطراف.
    Ello contribuye a explicar la desconfianza popular generalizada con respecto al sistema judicial, que a menudo se considera un mecanismo que genera nuevos abusos. UN ويساعد ذلك على تفسير ما يسود بين الناس من انعدام الثقة بالنظام القضائي، الذي غالباً ما يعتبر آلية تعسف إضافي.
    Esta prioridad se tradujo en 1999 en la aprobación de una ley de orientación del sistema educativo nacional. UN وتجسدت هذه الأولوية في عام 1999 في التصويت على قانون توجيهي يتعلق بالنظام التعليمي الجيبوتي.
    La ley contiene disposiciones relacionadas con el régimen colonial durante el cual fue promulgada. UN ويضم هــذا القانــون أحكاما مرتبطــة ومتصلــة بالنظام الاستعماري الذي صدر في ظله.
    iii) La responsabilidad por violación del orden y la disciplina; UN `٣` مسؤولية عن اﻹخلال بالنظام والانضباط؛
    Ley orgánica relativa al régimen electoral UN القانون الأساسي المتعلق بالنظام الانتخابي
    Por supuesto, tal como se establece en el Reglamento interno, también dirigiré las sesiones plenarias oficiales y oficiosas. UN ولا شك في أنني سأقوم، عملاً بالنظام الداخلي، بعقد جلسات عامة رسمية وغير رسمية أيضاً.
    Por otra parte, se señaló que dichas delegaciones representaban una clara minoría de las delegaciones que habían hecho declaraciones sobre el tema del régimen común. UN وأشير، من ناحية أخرى، إلى أن هذه الوفود تمثل أقلية واضحة من الوفود التي أدلت ببيانات بشأن البند المتعلق بالنظام الموحد.
    Así se vincula el régimen jurídico interno al orden internacional de los derechos humanos al que Chile pertenece. UN ومن ثم، فإن النظام القانوني الداخلي مرتبط بالنظام الدولي لحقوق الإنسان الذي تنتمي إليه شيلي.
    El grupo de trabajo propuso modificaciones relevantes del Reglamento del Comité que fueron examinadas con todo detalle en sesión plenaria durante UN واقترح هذا الفريق العامل تعديلات تتعلق بالنظام الداخلي للجنة ناقشتها اللجنة في جلسة عامة بالتفصيل خلال الدورة السبعين.
    CUESTIONES RELATIVAS al Reglamento, LA DOCUMENTACIÓN Y UN المسائل المتصلة بالنظام الداخلي للمجلس التنفيذي
    Se informó al curso práctico sobre los sistemas de aumento del GPS y sus ventajas. UN وأبلغت الحلقة بنظم التعزيز الخاصة بالنظام العالمي لتحديد المواقع وفوائد تلك النظم.
    Mi Gobierno cree firmemente en un sistema político que no sólo garantice el imperio del derecho sino también la responsabilidad y la transparencia del Gobierno. UN وتؤمن حكومة بلدي ايمانا راسخا بالنظام السياسي الذي لا يكفل سيادة القانون فحسب، بل يكفل أيضا شفافية الحكومة ومساءلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more