"ببذل" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer
        
    • realizar
        
    • mediante
        
    • haga
        
    • hagan
        
    • se realicen
        
    • haciendo
        
    • se desplieguen
        
    • realización
        
    • desplegar
        
    • hiciera
        
    • emprender
        
    • se hicieran
        
    Llevará tiempo acabar por completo con este flagelo, pero el Gobierno sigue resuelto a hacer todo lo posible. UN ويتطلب القضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية وقتاً طويلاً. وما زالت الحكومة ملتزمة ببذل قصارى جهدها.
    Los Estados Partes renovaron su compromiso de hacer esfuerzos decididos para alcanzar ese objetivo. UN وجدّدت الدول اﻷطراف تعهداتها ببذل جهود مصممة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Si los Estados continúan conformándose con realizar el mínimo esfuerzo por cumplir con los objetivos de mitigación, las temperaturas terrestres continuarán elevándose. UN وإذا استمرت البلدان في الاكتفاء ببذل محاولات غير جادة للامتثال لأهداف التخفيف فسوف تستمر درجات حرارة الأرض في الارتفاع.
    Era posible fortalecer la confianza de los interesados mediante esfuerzos nacionales e internacionales. UN ويمكن تعزيز ثقة أصحاب المصلحة ببذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    Recomiendo al Gobierno que haga lo mismo al seleccionar a todos sus contratistas. UN وتوصي ببذل محاولة مماثلة من جانب الحكومة في انتقاء جميع مقاوليها.
    La política exige esfuerzos especiales para incorporar mecanismos que hagan los servicios financieros accesibles tanto a los hombres como a las mujeres. UN وتقضي هذه السياسة ببذل جهود خاصة لإدخال آليات من شأنها أن تجعل وصول المرأة والرجل إلى الخدمات المالية ممكناً.
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. UN وهي توصي ببذل جهود منسقة هادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    El Estado patrocinador está obligado a hacer todo lo posible por procurar el cumplimiento por los contratistas patrocinados. UN والدولة فالدولة الراعية المزكية ملزمة ببذل أفضل الجهود الممكنة لضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية.
    La comunidad internacional debería hacer todo lo posible para reducir esa brecha digital. UN وطالب المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لتقليص تلك الفجوة الرقمية.
    También aseguré que la Unión Africana seguía firmemente decidida a hacer cuanto pudiera por ayudarles en esa empresa. UN وأكدتُ لهم أيضا التزام الاتحاد الأفريقي المستمر ببذل قصارى جهده لدعمهم في الجهود التي يبذلونها.
    Y no quiero oír "nada emocionalmente cercano de hacer con claridad tu trabajo de mierda" porque tu sobrina está en ese autobús. Open Subtitles ولا أريد لعواطفكِ أن تتدخل في هذا العمل وأن تقومي ببذل جهدكِ لأن إبنة شقيقتكِ على متن هذه الحافلة
    Y no quiero oír "nada emocionalmente cercano de hacer con claridad tu trabajo de mierda" porque tu sobrina está en ese autobús. Open Subtitles ولا أريد لعواطفكِ أن تتدخل في هذا العمل وأن تقومي ببذل جهدكِ لأن إبنة شقيقتكِ على متن هذه الحافلة
    Además, se debían realizar mayores esfuerzos para transmitir la intención de la agenda transformativa a los gobiernos nacionales. UN وعلاوة على ذلك، طالبوا ببذل قدر أكبر من الجهود لتبليغ الحكومات الوطنية بمرامي برنامج التحول.
    Además, se debían realizar mayores esfuerzos para transmitir la intención de la agenda transformativa a los gobiernos nacionales. UN وعلاوة على ذلك، طالبوا ببذل قدر أكبر من الجهود لتبليغ الحكومات الوطنية بمرامي برنامج التحول.
    Los jefes ejecutivos se comprometen a realizar este esfuerzo tanto a título individual como colectivamente en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN والرؤساء التنفيذيون يقطعون التزاما على أنفسهم ببذل هذا الجهد فرادى ومجتمعين في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Muchas de los logros que alcanzamos mediante considerables esfuerzos y sacrificios se han visto anulados. UN ولقد تم عكس مسار العديد من المكاسب التي حققناها ببذل الجهود والتضحيات الكبيرة.
    He ordenado que se haga todo lo posible para acelerar el despliegue del componente militar de la ONUMOZ. UN وأصدرت تعليماتي ببذل أقصى جهد ممكن لﻹسراع في وزع المكون العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Esperamos que las partes en el proceso, en consonancia con las expectativas de la sociedad civil guatemalteca, hagan el esfuerzo necesario para coronar con éxito este proceso. UN ويحدونا اﻷمل في أن يلبي طرفا هذه العملية توقعات شعب غواتيمالا وذلك ببذل كل جهد ممكن لتتويج هذه العملية بالنجاح.
    El Comité recomienda que se realicen esfuerzos coordinados dirigidos especialmente a establecer unas normas básicas que sean aplicables igualmente a todas las personas sujetas a la jurisdicción de Israel. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود منسقة وهادفة ﻹقرار معايير أساسية تطبق بصورة متساوية على جميع اﻷشخاص الواقعين تحت ولاية إسرائيل.
    Asimismo, toma nota de los esfuerzos que está haciendo el Estado Parte por organizar programas bilingües dentro del sistema de enseñanza primaria. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف تضطلع حاليا ببذل الجهود لتوفير برامج ثنائية اللغة في نظام التعليم الابتدائي.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento para que se desplieguen mayores esfuerzos a fin de permitir que la labor de la Conferencia de Desarme y las negociaciones conexas prosigan sin demora. UN ولهذا، فإننا ننادي ببذل مزيد من الجهود لتمكين المؤتمر من المضي قدما فــي عمله ومفاوضاته دون تأخير.
    Bulgaria acogería con agrado la realización de nuevos esfuerzos colectivos para que la Primera Comisión tenga una función más estructurada. UN وترحب بلغاريا ببذل جهود إضافية أخرى فيما يتعلق بالدور البناء الذي تضطلع به اللجنة اﻷولى.
    Conviene también desplegar esfuerzos para que los medios de comunicación social conozcan mejor los derechos del niño. UN وتوصي أيضاً ببذل الجهود لإثارة وعي وسائل الإعلام بحقوق الطفل.
    Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. UN فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم.
    Nos complace sumarnos a las naciones aquí reunidas para comprometernos a emprender actuaciones concretas sobre el terreno orientadas a que en todo el mundo la vida de las mujeres sea mejor y más libre. UN ويسرنا أن ننضم إلى الدول المجتمعة هنا في الالتزام ببذل جهود ملموسة واقعيا مكرسة من أجل مواصلة مساعدة النساء على الاستمتاع بحياة أفضل وأكثر حرية في جميع أنحاء العالم.
    Recomendaron que en los territorios cuyas economías se basaran principalmente en una sola industria se hicieran esfuerzos serios en pro de la diversificación. UN وأوصوا ببذل محاولات جادة لﻷخذ بالتنويع، في اﻷقاليم التي تعتمد اقتصاداتها أساسا على صناعة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more