Desde que tomé posesión del cargo, uno de mis principales objetivos ha sido impulsar y administrar este proceso de cambio. | UN | وما برح دفع عملية التغيير هذه إلى اﻷمام وإدارتها يشكلان هدفا رئيسيا منذ أن تقلدت مهام منصبي. |
Además, los prisioneros políticos, muchos de los cuales han sido sometidos a torturas, permanecen presos en cárceles israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح السجناء السياسيون، في السجون الاسرائيلية وقد تعرض الكثيرون منهم للتعذيب. |
La contribución de la comunidad internacional y de los países vecinos al logro de esas condiciones sigue siendo indispensable. | UN | وما برح إسهام المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تهيئة تلك الظروف يعد أمر لا غنى عنه. |
El elemento más importante del programa actual sigue siendo válido, pero aún está por lograrse. | UN | فما برح أهم عنصر في الخطة الموجودة حالياً سارياً، ولكنه مازال يتعين إنجازه. |
La UNITA también ha obstaculizado el proceso de normalización de la administración del estado al negarse a abandonar las zonas que ocupa ilegalmente. | UN | وما برح اتحاد يونيتا يعرقل أيضا عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة، برفضه التخلي عن المناطق التي يحتلها بصورة غير قانونية. |
La situación ha seguido teniendo repercusiones considerables en la zona de operaciones de la FNUOS. | UN | ولا يزالوما برح هذا الوضع يؤثِّر إلى حد بعيد في منطقة عمليات القوة. |
El sector más aquejado hasta ahora ha sido la construcción, donde han sido despedidos 1,1 millones de trabajadores. | UN | وما برح أكثر القطاعات تأثراً حتى هذا التاريخ قطاع التشييد، حيث سرح ١,١ مليون عامل. |
Una de las principales preocupaciones de la Junta ha sido desde el comienzo la falta de medición de la producción de crudo. | UN | وما برح أحد الشواغل الرئيسية لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة منذ البداية عدم وجود نظام لقياس إنتاج النفط الخام. |
El más importante de ellos ha sido nuestro esfuerzo por lograr la paz como requisito para el desarrollo. | UN | وما برح أهم هذه الأمور هو الجهد الذي نبذله لتحقيق السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية. |
Éste ha sido el desafío al que se han enfrentado muchos idealistas pragmáticos. | UN | وهذا هو التحدي الذي ما برح يواجهه كثيرون من المثاليين العمليين. |
El proyecto de resolución sobre la aplicación de la Convención sobre las armas químicas sigue siendo muy oportuno este año. | UN | وما برح مشروع القرار المتعلق بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية يأتي في وقته المناسب تماما هذا العام أيضا. |
La violencia prolongada y persistente en el Oriente Medio sigue siendo motivo de preocupación en la comunidad mundial. | UN | ما برح العنف المستمر خلال عهد طويل في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
El Programa de Actividades relativas a las Minas para el Afganistán (MAPA) ha estado en marcha desde 1989. | UN | إن برنامج العمل المتعلق بالألغام في أفغانستان ما برح موضوعاً موضع التنفيذ منذ عام 1989. |
63. Ha seguido aumentando el consenso acerca de la necesidad de unificar la presencia y los métodos de las Naciones Unidas en los distintos países. | UN | ٦٣ - وما برح التوافق في اﻵراء بشأن الحاجة الى وجود نهج موحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري آخذا في الزيادة. |
La gestión y transferencia de la documentación y la información sobre construcción siguió teniendo un lugar prioritario entre las actividades del Consejo. | UN | ما برح مجال إدارة ونقل وثائق ومعلومات البناء يحتل مكانة رئيسية في صدارة اﻷدوار التي يضطلع بها المجلس الدولي. |
La incidencia de las enfermedades de transmisión sexual ha ido en aumento entre los adolescentes. | UN | وما برح معدل الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في ارتفاعٍ بين المراهقين. |
Sin embargo, la estructura básica y la composición del Consejo de Seguridad esencialmente siguen representando el mundo tal como era hace 60 años. | UN | غير أن الهيكل الأساسي لمجلس الأمن وتشكيله، ما برح في جوهره يعبر عن العالم كما كان منذ 60 عاما مضت. |
El índice de desarrollo humano de Somalia continúa estando entre los más bajos del mundo. | UN | وما برح الرقم القياسي للتنمية البشرية في الصومال من بين أدناها في العالم. |
El volumen total de deuda externa como porcentaje de los ingresos de exportación también ha venido disminuyendo desde 2003. | UN | وما برح أيضاً إجمالي أرصدة الديون الخارجية، كحصة من إيرادات الصادرات، في انخفاض منذ عام 2003. |
El carbón todavía es la fuente de energía principal en algunos países, incluida la India. | UN | وما برح الفحم المصدر الرئيسي للطاقة في بعض البلدان بما في ذلك الهند. |
Observó que el territorio autónomo seguía segregado del territorio nacional nicaragüense y que era una de las partes más pobres del país. | UN | ولاحظ أن الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي ما زال منفصلاً عن الإقليم الوطني النيكاراغوي وما برح من أفقر مناطق البلد. |
Sin embargo, como siempre, mi delegación cree que los programas científicos y tecnológicos de las naciones deben ser, sin lugar a dudas, de naturaleza pacífica. | UN | إلا أن وفدي ما برح يعتقد أن البرامج العلمية والتكنولوجية التي تنفذها اﻷمم ينبغي بدون شك أن تكون ذات طابع سلمي. |
En el esfuerzo por dar sentido a estos derechos, la comunidad internacional ha salvado innumerables vidas y ha hecho posible que numerosos sobrevivientes inicien el difícil proceso de reconstruir sus vidas y la de la sociedad a que pertenecen. | UN | وما برح المجتمع الدولي، في كفاحه لتجسيد هذه الحقوق، ينقذ أعدادا لا تحصى من اﻷرواح ويمكن العديد ممن تيسر لهم البقاء من الشروع في العملية الصعبة التي تنطوي عليها إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم. |