| Se pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el futuro del Consejo, y algunos lo hicieron. | UN | وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول. |
| Espero que en breve el Consejo proporcione orientación sobre el futuro de ese mandato. | UN | وآمل أن يقدم المجلس إلى الوكالة قريبا توجيهاته بشأن مستقبل تلك الولاية. |
| Eso ha planteado nuevas incertidumbres sobre el futuro de la seguridad del espacio ultraterrestre. | UN | وقد أثار ذلك أوجه عدم يقين جديدة بشأن مستقبل أمن الفضاء الخارجي. |
| Además, la Unión Europea elogia y apoya los esfuerzos de distintos países y organizaciones regionales por acelerar el diálogo y las negociaciones entre los dirigentes somalíes acerca del futuro de su país. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بالمنظمات والبلدان اﻹقليمية ويعرب عن تأييده لها فيما تقوم به من جهود لﻹسراع بالحوار والمفاوضات بين القادة الصوماليين بشأن مستقبل بلدهم. |
| 34. El Secretario General tiene conocimiento de las consultas intergubernamentales que se están celebrando sobre el futuro del CMA. | UN | ٣٤ - ويدرك اﻷمين العام أن المشاورات الحكومية الدولية جارية حاليا بشأن مستقبل مجلس اﻷغذية العالمي. |
| Adoptó la decisión 94/14 de 10 de junio de 1994 sobre el futuro del PNUD; | UN | اعتمد المقرر ٩٤/١٤ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
| Adoptó la decisión 94/14 de 10 de junio de 1994 sobre el futuro del PNUD; | UN | اعتمد المقرر ٩٤/١٤ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
| Adoptó la decisión 94/14 de 10 de junio de 1994 sobre el futuro del PNUD; | UN | اعتمد المقرر ٩٤/١٤ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
| Todo se hace para inclinar la balanza cuando llegue el momento de las negociaciones sobre el futuro permanente de la ciudad. | UN | وهي تبذل ما في وسعها لترجيح كفة الميزان عندما يحين وقت المفاوضات بشأن مستقبل القدس الدائم. |
| En los últimos años se han celebrado consultas a nivel intergubernamental sobre el futuro del CMA y se han suspendido temporalmente sus actividades. | UN | وقد أجريت، في السنوات القليلة الماضية، مشاورات حكومية دولية بشأن مستقبل مجلس اﻷغذية العالمي، وعلقت أنشطته بصورة مؤقتة. |
| En los últimos años se han celebrado consultas a nivel intergubernamental sobre el futuro del CMA y se han suspendido temporalmente sus actividades. | UN | وقد أجريت، في السنوات القليلة الماضية، مشاورات حكومية دولية بشأن مستقبل مجلس اﻷغذية العالمي، وعلقت أنشطته بصورة مؤقتة. |
| Adoptó la decisión 94/14 de 10 de junio de 1994 sobre el futuro del PNUD; | UN | اعتمد المقرر ٩٤/١٤ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
| Consultorías 1992 Se desempeñó como consultor de Friends Legal Service sobre el futuro de la Oficina Cuáquera de Asistencia Jurídica de Jerusalén Oriental. | UN | ١٩٩٢ عمل مستشارا لدى دائرة اﻷصدقاء القانونية بشأن مستقبل مكتب المعونة القانونية للكويكر في القدس الشرقية. |
| Esos nuevos acontecimientos finalmente allanaron el camino hacia las conversaciones sobre el estatuto definitivo, que también incluirán negociaciones sobre el futuro de Al-Quds Al-Sharif. | UN | وهذه التطورات الجديدة مهدت الطريق أخيرا أمام محادثات المركز النهائي، التي ستشمل أيضا مفاوضات بشأن مستقبل القدس الشريف. |
| Consiguientemente, se consignó una cantidad prorrateada de 28,7 millones de dólares en cifras brutas hasta fines de 1996, a la espera de una decisión del Consejo de Seguridad sobre el futuro de la Misión. | UN | وقال وتم اعتماد مبلغ موزع إجماليه ٢٨,٧ مليون دولار حتى نهاية عام ١٩٩٦ تحسبا لاتخاذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن مستقبل البعثة. |
| Entre la población local renació el temor sobre el futuro de los serbios en Vukovar una vez que los croatas desplazados regresaran en número apreciable. | UN | وتجددت المخاوف لدى السكان المحليين بشأن مستقبل الصرب في فوكوفار بمجرد عودة المشردين الكروات بأعداد كبيرة. |
| El debate sobre el futuro del Consejo de Seguridad gira en torno de los conceptos de la democracia y la representación. | UN | فالنقاش بشأن مستقبل مجلس اﻷمن يدور حول مفهومي الديمقراطية والتمثيلية. |
| Los desplazamientos de personas en Tayikistán se deben a la lucha por el poder entre grupos con concepciones opuestas acerca del futuro de su país. | UN | ١١٣ - لقد نجم التشرد في طاجيكستان عن النضال من أجل السلطة فيما بين فئات تعتنق آراء متضاربة بشأن مستقبل بلدها. |
| La comunidad internacional está en el umbral de una decisión crucial para el futuro de Kosovo. | UN | يقف المجتمع الدولي على عتبة اتخاذ قرار حاسم بشأن مستقبل كوسوفو. |
| Generaron una oleada de optimismo respecto del futuro de las relaciones internacionales. | UN | فقد ولدت هذه اﻷحداث موجة عالية من التفاؤل بشأن مستقبل العلاقات الدولية. |
| Por último, en la segunda parte se formularían una serie de recomendaciones relativas al futuro del PCI. | UN | وسيُختتم الجزء الثاني بتقديم توصيات بشأن مستقبل برنامج المقارنات الدولية. |
| Continuaremos las conversaciones sobre la futura situación constitucional de Sarajevo dentro del marco de la Constitución de la Federación. | UN | وإننا نواصل المناقشات بشأن مستقبل الوضع الدستوري لسراييفو في إطار أحكام دستور الاتحاد. |
| El Sr. Klein formula sus mejores deseos por el futuro de la población eslovaca. | UN | وأعرب السيد كلاين للشعب السلوفاكي عن تمنياته الطيبة بشأن مستقبل سكان سلوفاكيا. |
| Antes de determinar su posición con respecto al futuro de los acuerdos, el Consejo Económico y Social debería contar con una evaluación completa y actualizada de su aplicación. | UN | وقبل أن يحدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي موقفه بشأن مستقبل الاتفاقات، ينبغي له أن يعد تقييما كاملا ومستحدثا عن تنفيذها. |
| Proporcionará recomendaciones, indicará en qué aspectos se pueden introducir mejoras y presentará una propuesta en relación con el futuro del programa. | UN | وسيقدّم التقرير توصيات بشأن المجالات التي يمكن إجراء تحسينات فيها واقتراحًا بشأن مستقبل البرنامج. |
| 30. Ese referéndum, que ni la Cuarta Comisión ni el Comité de los 24 encontraron aceptable, constituyó el primer intento de la Potencia administradora de consultar a los nativos de Gibraltar sobre su futuro. | UN | ٣٠ - وذلك الاستفتاء، الذي لم تقبله اللجنة الرابعة ولا لجنة اﻷربعة والعشرين، يمثل أول محاولة من جانب الدولة القائمة باﻹدارة لاستشارة سكان جبل طارق اﻷصليين بشأن مستقبل الاقليم. |
| Compartimos en gran medida el análisis del Secretario General respecto de la actual situación mundial y su interés en el futuro de la Organización. | UN | ونحن نتشاطر إلى حد كبير تحليل الأمين العام للوضع العالمي الراهن وشواغله بشأن مستقبل المنظمة. |
| Declaración de La Haya sobre el porvenir de la política de refugiados y migraciones | UN | إعلان لاهاي بشأن مستقبل السياسات المتعلقة باللاجئين والهجرة |