Se ha emprendido toda una serie de actividades para esta conmemoración, que incluye actividades constructivas que son convenientes para las familias de todo el país. | UN | وقــد تم الاضطلاع بطائفة عديدة من اﻷنشطـة للاحتفــال بهــذه السنة. وهي تتضمن أنشطة بناءة تفيــد اﻷسر في كل أنحاء البلد. |
Además, varias organizaciones no gubernamentales y donantes multilaterales y bilaterales están colaborando en el proceso de reducción de la pobreza mediante el inicio o patrocinio de una serie de proyectos en Jamaica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تساهم في عملية تخفيض الفقر عدة منظمات غيـر حكومية ومانحون على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي، وذلك من خلال البدء بطائفة من البرامج أو تبنيها. |
Dentro del grupo de trabajo y fuera de él, tanto Israel como el sector árabe han indicado su interés por diversas medidas entre las cuales figuran: | UN | وقد أظهرت اسرائيل والجانب العربي، سواء في إطار الفريق العامل أو خارجه، اهتماما بطائفة مختلفة من التدابير تشمل ما يلي: |
Análogamente, en los informes se reconoció por lo general que las medidas en materia de población darían mejor resultado si se complementaran con diversas políticas y programas de desarrollo. | UN | كما تقر التقارير عموما بأن تدخلات السكان ستكون أكثر نجاحا إذا عززت بطائفة من السياسات والبرامج الانمائية. |
Algunas se ocupan exclusivamente de los parámetros ambientales; otras, de toda una gama de factores sociales, económicos, culturales y ambientales. | UN | كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية. |
La comunidad internacional está llevando a cabo un conjunto cada vez más diverso de actividades de socorro y rehabilitación. | UN | وتضطلع الجماعة الدولية بطائفة متزايدة من أنشطة الإغاثة وإعادة التأهيل. |
El uso indebido de drogas es causado por una serie de factores complejos y para abordarlo de manera eficaz es necesario recurrir a una amplia gama de intervenciones. | UN | فتعاطي العقاقير يرجع الى سلسلة متشابكة من العوامل ومن الضروري من أجل معالجة هذا التعاطي بصورة فعالة أن تجري الاستعانة بطائفة واسعة من التدخلات. |
Sin embargo, su participación se rige por toda una serie de procedimientos establecidos oficialmente. | UN | ومع ذلك فإن اشتراكهم محكوم بطائفة كاملة من الإجراءات المقررة رسميا. |
El Comité recomienda al Gobierno que se plantee introducir una serie amplia de medidas, incluidos metas y objetivos numéricos o flexibles. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الحكومة في الأخذ بطائفة واسعة من التدابير، بما في ذلك تحديد الغايات ووضع أهداف رقمية مرنة. |
El informe concluye con una serie de recomendaciones sobre la labor futura. | UN | ويُختَتَم التقرير بطائفة من التوصيات بشأن طريق المستقبل. الصفحة |
Cada nuevo mecanismo viene acompañado de una serie de procedimientos, lo que obliga a los socios nacionales y a las organizaciones a un gran esfuerzo de adaptación. | UN | وتأتي كل آلية جديدة بطائفة من الإجراءات، مما يتطلب من الشركاء الوطنيين والمؤسسات بذل جهود لا يستهان بها للتكيف معها. |
Los problemas que se identifican en el informe se consideran pertinentes a una extensa gama de países en diversas etapas de su desarrollo en materia de estadísticas. | UN | ورأى أن المسائل التي يحددها التقرير تتصل بطائفة واسعة من البلدان تمر بمراحل مختلفة من التطور اﻹحصائي. |
En todos los países el FNUAP colaboraba con organizaciones no gubernamentales en la realización de diversas actividades de información y promoción. | UN | ويتعاون الصندوق في جميع البلدان مع المنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بطائفة متنوعة من أنشطة اﻹعلام والدعوة. |
El Centro de Investigaciones de Desarrollo Internacional contribuye a la realización de investigaciones sobre diversas cuestiones. | UN | ويساهم المركز الدولي لبحوث التنمية في اﻷبحاث المتعلقة بطائفة متنوعة من القضايا. |
Los miembros de los sindicatos han emprendido toda una gama de actividades que van desde la armonización y el establecimiento de normas hasta el etiquetado ecológico. | UN | اضطلع النقابيون بطائفة من اﻷنشطة تتراوح بين المواءمة ووضع المعايير إلى وضع العلامات اﻹيكولوجية. |
E1 Ministerio ha organizado y sigue organizando una gama de actividades de sensibilización en materia de género, que varían según el grupo a que están destinadas. | UN | وقد قامت الوزارة ولا زالت تقوم بطائفة من أنشطة التوعية بالفوارق بين الجنسين وهي أنشطة تتباين حسب الفئة المستهدفة. |
6. En el Programa de Acción se recomienda un conjunto de objetivos importantes relacionados con la población y el desarrollo, así como metas cualitativas y cuantitativas que complementan esos objetivos. | UN | ٦ - كما يوصي برنامج العمل بطائفة مهمة من الغايات السكانية والانمائية، وطائفة من اﻷهداف الكيفية والكمية المتداعمة معها. |
La mayoría de ellos eran solicitantes de asilo; otro grupo numeroso eran miembros de la comunidad iridiamant, los llamados indios por el estilo de vida. | UN | وكانت غالبيتهم من ملتمسي اللجوء؛ وكانت هناك مجموعة أخرى كبيرة من أعضاء طائفة إيريديامنت، وهي المسماة بطائفة من يحيا حياة الهنود. |
Creemos que el clima internacional actual es propicio para una variedad de compromisos en la esfera del desarme. | UN | ونعتقد أن المناخ الدولي الراهن مؤات للقيام بطائفة واسعة من الأعمال في ميدان نزع السلاح. |
Invita a todas las Partes a que fortalezcan y, cuando sea necesario, establezcan arreglos institucionales de ámbito nacional con miras a fomentar la labor relativa a todo el abanico de actividades de adaptación, desde la planificación hasta la aplicación; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تعزز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني أو تضع هذه الترتيبات عند اللزوم، بقصد تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها من التخطيط إلى التنفيذ؛ |
En estas series, he relatado la historia de una fe que comenzó con una poco conocida secta judía y que se transformó en la mayor religión del mundo. | Open Subtitles | في هذه السلسلة، قمتُ بتأريخ عقيدة بدأت بطائفة يهودية لم يعرفها الكثيرون ثم أنطلقت لتصبح أكبر ديانة في العالم |
Se trata de un proceso global que entraña una amplia cooperación interinstitucional respecto de una amplia gama de cuestiones. | UN | وتلك عملية متكاملة تشمل التعاون الواسع النطاق فيما بين الوكالات فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا. |
El Gobierno de Nueva Zelandia lleva a cabo una amplia gama de actividades de desarme relativas a las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | تقوم حكومة نيوزيلندا بطائفة واسعة من مهام نزع السلاح المتصلة بأسلحة التدمير الشامل والأسلحة التقليدية. |
11. una diversidad de reformas administrativas y programáticas han apoyado a las medidas emprendidas durante los últimos siete años. | UN | 11- وقال إن التدابير التي اتخذت خلال السنوات السبع الأخيرة دعمت بطائفة من الاصلاحات الادارية والبرنامجية. |
Solo una vez me gustaría enfretarme a un culto adoradores de conejitos. | Open Subtitles | أريد أن أصطدم ولو لمرة واحدة بطائفة من عبدة الأرانب |