Al parecer, los países escandinavos están cambiando su posición con respecto a las solicitudes de asilo presentadas por somalíes. | UN | ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين. |
Tal como solicitó la Comisión, los datos sobre las solicitudes de asistencia electoral figuran en el anexo I supra. | UN | بناء على طلب اللجنة، ترد البيانات المتعلقة بطلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في المرفق الأول أدناه. |
El Comité recomienda al Estado parte que instaure un recurso suspensivo para las solicitudes de asilo tramitadas por el procedimiento prioritario. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية. |
Generalmente las mujeres no solicitan asilo en forma independiente, sino que su marido o un familiar hombre presentan la solicitud. | UN | وعادة ما لا تتقدم النساء بطلبات لجوء منفصلة، حيث يقوم الزوج أو القريب الذكر المرافق بتقديم الطلب. |
COMITÉ DE peticiones DE REVISIÓN DE LOS | UN | الجمعية العامة اللجنة المعنية بطلبات مراجعة |
Sólo 10 estudiantes lo solicitaron, frente a los 277 que habían sido rechazados durante el año académico precedente. | UN | ولم يتقدم بطلبات سوى عشرة طلاب، مقابل 227 طالبا رفضت طلباتهم في السنة الدراسية السابقة. |
El Comité recomienda al Estado parte que instaure un recurso suspensivo para las solicitudes de asilo tramitadas por el procedimiento prioritario. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية. |
El Comité recomienda al Estado parte que instaure un recurso suspensivo para las solicitudes de asilo tramitadas por el procedimiento prioritario. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث إجراء الطعن المعلِّق فيما يتعلق بطلبات اللجوء التي تعالج في إطار إجراء الأولوية. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las solicitudes de recursos reflejan esa opinión. | UN | وذكرت أن ذلك الرأي يتجلى في توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بطلبات الموارد. |
No siempre se pueden satisfacer las solicitudes de asistencia de los gobiernos. | UN | ولا يمكن الوفاء دائما بطلبات المساعدة المقدمة من الحكومات. |
Los ejemplos citados se relacionan con las solicitudes de asistencia en materia de cooperación técnica formuladas por los gobiernos en 1993. | UN | واﻷمثلة المذكورة فيه تتصل بطلبات قدمتها الحكومات بتوفير مساعدة تعاون تقني في عام ١٩٩٣. |
Además, el reembolso de los costos de transporte interior entrañaría dificultades para las Naciones Unidas en relación con las solicitudes de verificación y validación. | UN | ثم إن سداد تكاليف النقل الداخلي سيثير لﻷمم المتحدة صعوبات فيما يتعلق بطلبات مراجعة الحسابات وإقرارها. |
Sin embargo, nada parece oponerse a que adopte sus decisiones por mayoría en los casos de las solicitudes de suspensión de la aplicación del Artículo 19. | UN | وعليه، يبدو أن ثمة ما يحول بين اللجنة وبين اتخاذ قراراتها باﻷغلبية عندما يتعلق اﻷمر بطلبات الاستثناء من المادة ١٩. |
No obstante, el Comité de Sanciones tardaba en autorizar las solicitudes de suministros. | UN | ومع هذا، فإن ثمة تأخيرات من جانب لجنة الجزاءات فيما يتصل باﻹذن بطلبات اﻹمدادات. |
No obstante, el Comité de Sanciones tardaba en autorizar las solicitudes de suministros. | UN | ومع هذا، فإن ثمة تأخيرات من جانب لجنة الجزاءات فيما يتصل باﻹذن بطلبات اﻹمدادات. |
El Consejo de Refugiados de Australia siguió prestándoles asesoramiento en relación con las solicitudes de asilo. | UN | واستمر مجلس المهاجرين في استراليا في تقديم المشورة فيما يتعلق بطلبات الحصول على مركز اللاجئ. |
ANÁLISIS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA RESPECTO DE SU COMPETENCIA PARA EMITIR UNA OPINIÓN CONSULTIVA A solicitud DEL COMITÉ DE peticiones DE REVISIÓN DE LOS FALLOS DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO | UN | تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية |
COMITÉ DE peticiones DE REVISIÓN DE LOS | UN | الجمعية العامة اللجنة المعنية بطلبات مراجعة |
Se han organizado ocho exposiciones de artesanía con participación de las mujeres que solicitaron evaluación de su trabajo al Centro. | UN | وقد أقيمت ٨ " معارض للمصنوعات اليدوية " للنساء اللاتي تقدمن بطلبات إلى المركز لتقييم عملهن اليدوي. |
Sin embargo, casi todos desean adquirir la ciudadanía estonia y 126 trabajadores la han solicitado ya. | UN | على أن معظمهم يرغب في الحصول على الجنسية الاستونية، وتقدم منهم بالفعل ١٢٦ عاملا بطلبات لهذا الغرض. |
Además, los pagos en virtud de las cartas de asignación no deben tramitarse sin la certificación necesaria. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تجهز المدفوعات فيما يتعلق بطلبات التوريد دون التصديق المطلوب. |
CUESTIONARIO PARA LOS solicitantes DE FINANCIACIÓN CON CARGO AL FONDO DE CONTRIBUCIONES VOLUNTARIAS | UN | استبيان موجه الى الجهات المتقدمة بطلبات الى صندوق التبرعات |
En cuanto a los pedidos de documentación, Austria ha presentado un proyecto de resolución que la Unión Europea apoya. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الوثائق، فقد قدمت النمسا مشروع قرار يؤيده الاتحاد اﻷوروبي. |
3. Además, se informó al Comité, mediante comunicaciones escritas de la Secretaría, de solicitudes de cambios o adiciones al calendario de conferencias aprobado para 1992. | UN | ٣ - وبالاضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة برسائل خطية من أمينها، بطلبات للتغير أو اﻹضافة في جدول المؤتمرات المعتمد لعام ٢٩٩١. |
Normalmente los solicitantes de asilo maltratados no querían presentar denuncias oficiales por temor a posibles consecuencias negativas para sus solicitudes de asilo. | UN | وملتمسو اللجوء الذين يتعرضون لسوء المعاملة لا يرغبون في أغلب الحالات في تقديم شكاوى رسمية، خشية أن تضر الشكاوى بطلبات اللجوء المقدمة منهم. |
Una vez vuelta la calma, la audiencia se reanudó en presencia de los abogados del Sr. Abbou, que presentaron ciertas demandas formales. | UN | وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة. |
En el pasado reciente hemos comprobado un patrón de aumento constante de las exigencias y de disminución de los recursos. | UN | وقد شهدنا في الماضي القريب منوالا يتسم بطلبات متزايدة باستمرار وموارد آخذة في التقلص. |