"بعث" - Translation from Arabic to Spanish

    • envió
        
    • enviado
        
    • enviar
        
    • mandó
        
    • enviaron
        
    • dirigida
        
    • resurrección
        
    • dirigió
        
    • expedida
        
    • remitió
        
    • dirigido
        
    • escribió
        
    • enviada
        
    • mandado
        
    • regenerar
        
    Estamos especialmente agradecidos al Presidente por el mensaje de pésame que envió al Gobierno de China en cuanto fue posible. UN ونحن ممتنون بصفة خاصة للرئيس على رسالة التعاطف التي بعث بها إلى حكومة الصين على وجه السرعة.
    Un Estado europeo miembro del Consejo de Seguridad incluso envió un mensaje de felicitación. UN بل إن أحد الأعضاء الدائمين الأوروبيين في مجلس الأمن بعث رسالة تهنئة.
    Me envió un mensaje. El cielo está a punto de caer sobre mí. Open Subtitles لقد بعث لى برساله السماء على وشك أن تقع على رأسى
    La designación del nuevo enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. UN وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام.
    Se supone que tengo que dárselo esta noche. Me envió una dirección. Open Subtitles يفترض أن أخذها له الليلة لقد بعث لي رسالة بالعنوان
    El 4 de junio de 1996, el Relator Especial envió al Gobierno de Nigeria varias denuncias de violaciones del derecho a la vida. UN ٣٩ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بعث المقرر الخاص الى حكومة نيجيريا عددا من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في العيش.
    Ese día sólo acudió M. ya que A. envió una carta confidencial. UN وفي هذا التاريخ لم يلتق بالقاضي سوى م. في حين بعث أ.
    Durante el mismo período, el Representante Especial envió también al Gobierno de la República Islámica del Irán, en su propio nombre o conjuntamente con relatores especiales, varias comunicaciones urgentes relativas a casos concretos. UN وأثناء هذه الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، بإسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عددا من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    El Sr. Faraj Sarkouhi había sido alentado por agentes extranjeros a escribir la carta que envió al extranjero. UN " لقد شجع عملاء أجانب السيد فرج سارخوي على كتابة رسالة بعث بها الى الخارج.
    El Presidente de la Federación de Rusia, Boris Yeltsin, envió un mensaje de bienvenida a los participantes de la Conferencia. UN ولقد بعث رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، برسالة ترحيب إلى المشاركين في المؤتمر.
    Además, el Presidente del país envió al Maŷlis-i Oli (Parlamento) de Tayikistán un proyecto de resolución parlamentaria sobre amnistía general que abarcará al resto de los participantes en el conflicto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بعث رئيس الدولة إلى برلمان طاجيكستان بمشروع قانون بشأن عفو عام يشمل سائر من اشتركوا في الصراع.
    El Secretario General de las Naciones Unidas envió un mensaje oficial a la reunión. UN وقد بعث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة برسالة رسمية إلى الاجتماع.
    Por consiguiente, el comprador sólo debía probar que sí había enviado la comunicación a su debido tiempo, como, de hecho, había sucedido. UN وبالتالي، كان يتعين على المشتري أن يثبت فقط أنه بعث فعلا بالإشعار في الوقت المناسب، وهو ما أثبته فعلا.
    El Jefe de Adquisiciones había enviado ya dos correos electrónicos acerca de los planes de adquisición en 2008. UN وقد بعث رئيس المشتريات بالفعل رسالتين بالبريد الإلكتروني عن موضوع خطط الشراء في عام 2008.
    Alguien estuvo tratando de enviar un mensaje. Escrito en sangre. ¿Número telefónico? Open Subtitles كان أحدهم يحاول بعث رسالة، مكتوبة بالدماء، أهو رقم هاتف؟
    Marco Antonio mandó crear ese magnífico collar para demostrar su amor por Cleopatra, Open Subtitles مارك أنتوني الروماني بعث تلك القلادة العظيمة لتعبر عن حبه لكليوباترا
    Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. UN وقد بعث كل الدول اﻷطراف التي كانت تقاريرها موضع نظر اللجنة بممثلين للاشتراك في بحث تقارير بلادهم.
    Ya en 1958 Albert Schweitzer hizo referencia a ella, en una carta dirigida a Pablo Casals, en los términos siguientes: UN فقد أشار إليها ألبرت سكويتزر في رسالة بعث بها إلى بابلو كاسال في وقت يعود عهده إلى عام ٩٥٨١، وجاء فيها ما يلي:
    Honrado sea Dios, nuestro Señor Jesucristo quien por esta gran piedad nos dio esperanzas en la resurrección de Jesucristo de entre los muertos. Open Subtitles ،الحمد لله، إلهنا العظيم ،الذي برحمته العظيمة منحنا الأمل في بعث المسيح من الموت
    El Presidente reiteró su compromiso en una carta que me dirigió con fecha 16 de enero de 1997. UN وأكد هذا الالتزام من جديد في رسالة بعث بها إليﱠ بتاريخ ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    Por lo tanto, sería adecuado utilizar la palabra " expedida " en el contexto actual. UN وبناء على ذلك قد يكون من المناسب استخدام كلمة " بعث " في السياق الحالي.
    A su llegada a Italia, remitió el pasaporte a su primo de acuerdo con lo convenido. UN وبعد وصوله الى ايطاليا، بعث بجواز السفر الى ابن عمه حسب الاتفاق.
    Muchos Jefes de Estado o de Gobierno, dirigentes políticos, académicos y representantes de los medios de comunicación social han dirigido mensajes de congratulación. UN لقد بعث العديد من رؤساء الدول والحكومات، والزعماء السياسيين، واﻷكاديميين وممثلي وسائط اﻹعلام رسائل تهنئة بهذه المناسبة.
    El Primer Ministro de facto también le escribió una carta para asegurarle su apoyo total y absoluto a sus gestiones. UN كما بعث له رئيس وزراء حكومة اﻷمر الواقع برسالة أعرب له فيها عن تأييده الكامل للمساعي التي يقوم بها.
    De hecho, ¿podría describir la carta que vio, enviada por el Sr. Salle a la víctima, una semana antes del asesinato? Open Subtitles في الواقع ، هل يمكنك وصف الرسالة التي شاهدتيها التي بعث بها السيد سال للضحية قبل القتل بأسبوع؟
    No deberías haber mandado ese e-mail detallando los síntomas. Open Subtitles ما كان عليكما بعث الرسالة التي تفصّل الأعراض
    Por lo tanto he pedido a mi Representante Especial que vigile los esfuerzos encaminados a regenerar la vida económica del país y que preste asistencia a esos esfuerzos e iniciativas conexas, en la medida de lo posible. UN ولأجل ذلك طلبت من ممثلي الخاص أن يرصد الجهود الهادفة إلى بعث الحياة الاقتصادية للبلاد، وتقديم المساعدة، متى تسنى ذلك، لهذه الجهود، والمبادرات الأخرى ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more