Estamos especialmente agradecidos al Presidente por el mensaje de pésame que envió al Gobierno de China en cuanto fue posible. | UN | ونحن ممتنون بصفة خاصة للرئيس على رسالة التعاطف التي بعث بها إلى حكومة الصين على وجه السرعة. |
Un Estado europeo miembro del Consejo de Seguridad incluso envió un mensaje de felicitación. | UN | بل إن أحد الأعضاء الدائمين الأوروبيين في مجلس الأمن بعث رسالة تهنئة. |
Me envió un mensaje. El cielo está a punto de caer sobre mí. | Open Subtitles | لقد بعث لى برساله السماء على وشك أن تقع على رأسى |
La designación del nuevo enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. | UN | وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام. |
Se supone que tengo que dárselo esta noche. Me envió una dirección. | Open Subtitles | يفترض أن أخذها له الليلة لقد بعث لي رسالة بالعنوان |
El 4 de junio de 1996, el Relator Especial envió al Gobierno de Nigeria varias denuncias de violaciones del derecho a la vida. | UN | ٣٩ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بعث المقرر الخاص الى حكومة نيجيريا عددا من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في العيش. |
Ese día sólo acudió M. ya que A. envió una carta confidencial. | UN | وفي هذا التاريخ لم يلتق بالقاضي سوى م. في حين بعث أ. |
Durante el mismo período, el Representante Especial envió también al Gobierno de la República Islámica del Irán, en su propio nombre o conjuntamente con relatores especiales, varias comunicaciones urgentes relativas a casos concretos. | UN | وأثناء هذه الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، بإسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عددا من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية. |
El Sr. Faraj Sarkouhi había sido alentado por agentes extranjeros a escribir la carta que envió al extranjero. | UN | " لقد شجع عملاء أجانب السيد فرج سارخوي على كتابة رسالة بعث بها الى الخارج. |
El Presidente de la Federación de Rusia, Boris Yeltsin, envió un mensaje de bienvenida a los participantes de la Conferencia. | UN | ولقد بعث رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، برسالة ترحيب إلى المشاركين في المؤتمر. |
Además, el Presidente del país envió al Maŷlis-i Oli (Parlamento) de Tayikistán un proyecto de resolución parlamentaria sobre amnistía general que abarcará al resto de los participantes en el conflicto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بعث رئيس الدولة إلى برلمان طاجيكستان بمشروع قانون بشأن عفو عام يشمل سائر من اشتركوا في الصراع. |
El Secretario General de las Naciones Unidas envió un mensaje oficial a la reunión. | UN | وقد بعث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة برسالة رسمية إلى الاجتماع. |
Por consiguiente, el comprador sólo debía probar que sí había enviado la comunicación a su debido tiempo, como, de hecho, había sucedido. | UN | وبالتالي، كان يتعين على المشتري أن يثبت فقط أنه بعث فعلا بالإشعار في الوقت المناسب، وهو ما أثبته فعلا. |
El Jefe de Adquisiciones había enviado ya dos correos electrónicos acerca de los planes de adquisición en 2008. | UN | وقد بعث رئيس المشتريات بالفعل رسالتين بالبريد الإلكتروني عن موضوع خطط الشراء في عام 2008. |
Alguien estuvo tratando de enviar un mensaje. Escrito en sangre. ¿Número telefónico? | Open Subtitles | كان أحدهم يحاول بعث رسالة، مكتوبة بالدماء، أهو رقم هاتف؟ |
Marco Antonio mandó crear ese magnífico collar para demostrar su amor por Cleopatra, | Open Subtitles | مارك أنتوني الروماني بعث تلك القلادة العظيمة لتعبر عن حبه لكليوباترا |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. | UN | وقد بعث كل الدول اﻷطراف التي كانت تقاريرها موضع نظر اللجنة بممثلين للاشتراك في بحث تقارير بلادهم. |
Ya en 1958 Albert Schweitzer hizo referencia a ella, en una carta dirigida a Pablo Casals, en los términos siguientes: | UN | فقد أشار إليها ألبرت سكويتزر في رسالة بعث بها إلى بابلو كاسال في وقت يعود عهده إلى عام ٩٥٨١، وجاء فيها ما يلي: |
Honrado sea Dios, nuestro Señor Jesucristo quien por esta gran piedad nos dio esperanzas en la resurrección de Jesucristo de entre los muertos. | Open Subtitles | ،الحمد لله، إلهنا العظيم ،الذي برحمته العظيمة منحنا الأمل في بعث المسيح من الموت |
El Presidente reiteró su compromiso en una carta que me dirigió con fecha 16 de enero de 1997. | UN | وأكد هذا الالتزام من جديد في رسالة بعث بها إليﱠ بتاريخ ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Por lo tanto, sería adecuado utilizar la palabra " expedida " en el contexto actual. | UN | وبناء على ذلك قد يكون من المناسب استخدام كلمة " بعث " في السياق الحالي. |
A su llegada a Italia, remitió el pasaporte a su primo de acuerdo con lo convenido. | UN | وبعد وصوله الى ايطاليا، بعث بجواز السفر الى ابن عمه حسب الاتفاق. |
Muchos Jefes de Estado o de Gobierno, dirigentes políticos, académicos y representantes de los medios de comunicación social han dirigido mensajes de congratulación. | UN | لقد بعث العديد من رؤساء الدول والحكومات، والزعماء السياسيين، واﻷكاديميين وممثلي وسائط اﻹعلام رسائل تهنئة بهذه المناسبة. |
El Primer Ministro de facto también le escribió una carta para asegurarle su apoyo total y absoluto a sus gestiones. | UN | كما بعث له رئيس وزراء حكومة اﻷمر الواقع برسالة أعرب له فيها عن تأييده الكامل للمساعي التي يقوم بها. |
De hecho, ¿podría describir la carta que vio, enviada por el Sr. Salle a la víctima, una semana antes del asesinato? | Open Subtitles | في الواقع ، هل يمكنك وصف الرسالة التي شاهدتيها التي بعث بها السيد سال للضحية قبل القتل بأسبوع؟ |
No deberías haber mandado ese e-mail detallando los síntomas. | Open Subtitles | ما كان عليكما بعث الرسالة التي تفصّل الأعراض |
Por lo tanto he pedido a mi Representante Especial que vigile los esfuerzos encaminados a regenerar la vida económica del país y que preste asistencia a esos esfuerzos e iniciativas conexas, en la medida de lo posible. | UN | ولأجل ذلك طلبت من ممثلي الخاص أن يرصد الجهود الهادفة إلى بعث الحياة الاقتصادية للبلاد، وتقديم المساعدة، متى تسنى ذلك، لهذه الجهود، والمبادرات الأخرى ذات الصلة. |