No se pudieron investigar todos los casos señalados a la atención de la Relatora Especial durante su misión. | UN | وتعذر إجراء تحقيقات في جميع الحالات الفردية التي استرعي إليها انتباه المقررة الخاصة خلال بعثتها. |
Los cambios constitucionales y legislativos posteriores a su misión parecen prometer cada vez más salvaguardias de los derechos humanos. | UN | ويبدو أن الإصلاحات الدستورية والتشريعية التي تلت بعثتها إلى تركيا كانت تبشِّر بزيادة ضمانات حقوق الإنسان. |
Cada país puede determinar libremente si prefiere tener su misión diplomática en Berlín o Bonn o mantener misiones en las dos ciudades. | UN | ولكل دولة الحرية في أن تقرر أين يكون مقر بعثتها الدبلوماسية: في برلين أو بون، أو أن تحتفظ ببعثات في المدينتين. |
En cada ocasión, Francia se ha dirigido a las autoridades australianas competentes pidiéndoles que garanticen la protección y la seguridad de su misión diplomática. | UN | وفي كل حالة، أبلغت فرنسا السلطات الاسترالية المختصة بالمسألة وطلبت منها أن تضمن حماية وأمن وسلامة بعثتها الدبلوماسية. |
la misión de su país haría caso omiso de cualquier notificación que no recibiera dentro del plazo prescrito. | UN | وأشارت إلى أن بعثتها لن تأخذ في الاعتبار أي إشعار يرد بعد انقضاء الأجل المحدد. |
Swazilandia comunicó un robo con escalamiento perpetrado en su misión Permanente de Nueva York, de la que se llevaron objetos valorados en 20.000 dólares. | UN | وأبلغت سوازيلند عن تعرض مقر بعثتها الدائمة في نيويورك لعملية سطو أخذت فيها أغراض قيمتها ٠٠٠ ٠٢ دولار. |
Cuba consideraba que la instalación de las placas cerca de su misión constituían una afrenta y pedía que los Estados Unidos reconocieran su total responsabilidad por cualesquiera consecuencias que pudieran desprenderse de ello. | UN | وقال إن كوبا تعتبر اللافتات الموضوعة قرب بعثتها إهانة علنية، وإنها تطلب من الولايات المتحدة أن تقبل تحمل المسؤولية التامة عن أية عواقب قد تنجم عن هذه اﻷفعال. |
Durante su misión a la zona, el Comité visitó de nuevo la población de Quneitra, donde observó la destrucción causada por los israelíes. | UN | وعمدت اللجنة أثناء بعثتها الى المنطقة الى زيارة مدينة القنيطرة مرة أخرى، حيث لاحظت ما أحدثه الاسرائيليون من دمار. |
Según han informado los medios de comunicación internacionales, las Naciones Unidas se proponen anunciar que ha finalizado su misión para el referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | وكما ذكرت وسائط اﻹعلام الدولية، فإن اﻷمم المتحدة بصدد اﻹعداد لﻹعلان عن إنهاء بعثتها للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
En consecuencia, invitó a la OSCE a prorrogar el mandato de su misión en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبناء على ذلك دعا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تمديد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك وفقا لذلك. |
Las gestiones posteriores de la Organización de la Unidad Africana, mediante su misión en Burundi, contaron con el pleno apoyo de Tanzanía. | UN | وقــــد حظيت الجهود اللاحقة لمنظمة الوحـــــدة اﻷفريقية، من خلال بعثتها في بوروندي، بالتأييد الكامل من تنزانيا. |
El Comité examina y aprueba el informe sobre su misión en la República Dominicana. | UN | نظــرت اللجنــة فــي التقريــر عــن بعثتها إلى الجمهورية الدومينيكية واعتمدته. |
Durante su misión en Kenya, la Relatora Especial observó con asombro la proliferación de redes de organizaciones no gubernamentales, la mayoría de las cuales integraban a las mismas organizaciones que operaban en zonas análogas. | UN | ولقد أصيبت المقررة الخاصة بالدهشة خلال بعثتها اﻷخيرة إلى كينيا عندما رأت مدى انتشار شبكات المنظمات غير الحكومية التي تتألف في معظمها من نفس المنظمات وتعمل في مجالات متشابهة. |
LA RELATORA ESPECIAL DURANTE su misión | UN | بهم المقررة الخاصة أثناء بعثتها |
El Comité de Embajadores tuvo sumo cuidado de reproducir lo más fielmente posible las posiciones de las dos partes y las pruebas reunidas durante su misión. | UN | وبذلت لجنة السفراء جهدها بعناية فائقة لكي تظهر، بأكبر قدر من اﻷمانة، مواقف كل من الطرفين واﻷدلة التي جمعت خلال بعثتها. |
Considera, por lo tanto, que su misión y el presente informe constituyen el comienzo de un diálogo más que una actividad suficiente en sí misma. | UN | ولهذا السبب، ترى أن بعثتها هذه تشكل مع هذا التقرير بداية حوار أكثر مما تشكل نشاطا مستقلا بذاته. |
LISTA SELECTIVA DE LAS PERSONAS Y ORGANIZACIONES CONSULTADAS POR LA RELATORA ESPECIAL DURANTE su misión | UN | قائمة مختارة بالأشخاص والمنظمات الذين استشارتهم المقررة الخاصة أثناء بعثتها |
LISTA DE PERSONAS CON LAS QUE SE ENTREVISTÓ LA RELATORA ESPECIAL EN EL TRANSCURSO DE su misión Fiji | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين التقتهم المقررة الخاصة في أثناء بعثتها |
Los equipos enviados por la misión han tenido completa libertad de circulación. | UN | وتوافرت لﻷفرقة التي بعثتها البعثة حرية الانتقال الكاملة. |
Report of the Independent Expert in the field of cultural rights, Farida Shaheed, on her mission to Morocco | UN | تقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية، فريدة شهيد، عن بعثتها في المغرب |
En el momento en que se presentó este informe, la Secretaría estaba examinando las respuestas de los Estados Miembros a una carta enviada por el ACNUDH a las misiones permanentes de todos los países de Asia y el Pacífico en la que les pedían sus opiniones al respecto. | UN | وكانت الأمانة العامة، عند تقديم هذا التقرير، بصدد تحليل الردود الواردة من الدول الأعضاء على رسالة بعثتها المفوضية إلى جميع البعثات الدائمة لبلدان آسيا والمحيط الهادئ لالتماس آرائها بشأن هذا الموضوع. |
La Relatora Especial ha prestado atención especial a este problema durante sus misiones en Kosovo, donde visitó varios centros locales de salud y clínicas. | UN | وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية. |
Apenas había habido tiempo para que se secara la tinta de la carta que le envié ayer para alertarlo de los misiles disparados desde el Líbano cuando el norte de Israel volvió a ser atacado. | UN | لم يكد يجف حبر الرسالة التي بعثتها بالأمس لأنبِّهكم إلى الصواريخ التي أطلقت من لبنان، حتى تعرض شمال إسرائيل للهجوم مرة أخرى. |
71. De las 316 comunicaciones enviadas por la Representante Especial en el año del informe, al 9 de diciembre de 2004 habían recibido respuesta 139. | UN | 71- من مجموع 316 رسالة بعثتها الممثلة الخاصة هذا العام، ورد 139 رداً بحلول 9 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Y nunca le perdonaré la odiosa carta que me envió por mi cumpleaños. | Open Subtitles | ولن أسامحها أبداً على الرسالة الحاقدة التي بعثتها في عيد ميلادي. |
En el anexo I del presente informe se adjunta una lista de algunas de las personas y organizaciones con las que se reunió la Relatora Especial durante su visita. | UN | وترد في المرفق اﻷول من هذا التقرير قائمة بمجموعة مختارة من اﻷشخاص والمنظمات التي التقت بها المقررة الخاصة أثناء بعثتها. |
El último mensaje que enviaste fue... cuando estabas con Jacklyn. | Open Subtitles | آخر رسالة بعثتها... عندما كنت مع "جاكلين" |
¿No quisiste llevar el regalo que te mandé esta mañana? | Open Subtitles | لم ترغبي في ارتداء تلك الهدية التي بعثتها لكِ هذا الصباح؟ |