Cabía esperar que la elaboración de acuerdos mutuamente satisfactorios permitiría que en el futuro se ampliara considerablemente el volumen de dichas actividades; | UN | واﻷمل معقود على أن يتيح وضع تدابير مرضية للطرفين إمكانية توسيع نطاق حجم هذه اﻷنشطة بقدر كبير في المستقل؛ |
Desde esa fecha, el fuego de artillería ha disminuido considerablemente en Sarajevo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ خف القصف المدفعي في سراييفو بقدر كبير. |
Este progreso puede atribuirse en gran medida al restablecimiento de la seguridad pública. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التقدم بقدر كبير إلى عودة سيادة القانون. |
No obstante, creemos que el resultado refleja en gran medida los intereses combinados de muchas naciones y grupos regionales. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن النتيجة تعبر بقدر كبير عن مصالح العديد من الدول والمجموعات اﻹقليمية مجتمعة. |
Creemos que las actividades conjuntas de seguridad reducirá significativamente la corriente de grupos e individuos armados hacia Kenya. | UN | ونرى أن الجهود اﻷمنية المشتركة ستخفض بقدر كبير تدفق العصابات المسلحة واﻷفراد المسلحين إلى كينيا. |
Estoy seguro de que su declaración será seguida con mucho interés por la Conferencia. | UN | إنني على يقين من أن المؤتمر سيتابع بيانه بقدر كبير من الاهتمام. |
Sin embargo, la misión observó que la recaudación de ingresos ha estado muy por debajo de la meta establecida en muchas esferas importantes. | UN | بيد أن البعثة لاحظت أن جمع اﻹيرادات عجز بقدر كبير عن بلوغ اﻷهداف المحددة له في كثير من المجالات الهامة. |
El pueblo de Belarús ha contribuido sustancialmente al establecimiento de este sistema justo. | UN | وقد أسهم شعب بيلاروس بقدر كبير في وضع هذا النظام العادل. |
Cuando esto es posible, los costos de ejecución al repetir la experiencia se reducirán considerablemente. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإن تكاليف التنمية عند إعادة التجربة سوف تنخفض بقدر كبير. |
La estrategia de internacionalización ha reforzado considerablemente la posición de la empresa en la industria mundial del acero. | UN | وهكذا فإن استراتيجية التدويل قد عززت بقدر كبير من وضع الشركة في سوق الصلب العالمية. |
El recién establecido Consejo de Derechos Humanos puede reforzar considerablemente la promoción y la protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان المؤسس حديثا يتمتع بإمكانية أن يقوي ويعزز بقدر كبير حماية حقوق الإنسان في كل أرجاء العالم. |
El país está particularmente preocupado por las proyecciones que indican que el cambio climático continuará, lo que podría reducir considerablemente la producción de azúcar. | UN | ويساور موريشيوس قلق بالغ لأن التوقعات تشير إلى أن استمرار تغير المناخ يمكن أن يحد بقدر كبير من إنتاج السكر. |
La República Dominicana depende en gran medida del turismo, un turismo de playa y sol. | UN | وتعول الجمهورية الدومينيكية بقدر كبير على السياحة، وهي سياحة تبحث عن الشواطئ والشمس. |
El rápido retorno de migrantes en situación irregular a su país de origen contribuiría en gran medida a acortar su detención. | UN | إن العودة السريعة للمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة إلى بلدانهم الأصلية ستسهم بقدر كبير في خفض فترة احتجازهم. |
El contexto institucional determina en gran medida quién tiene acceso y en qué condiciones. | UN | ويحدد السياقُ المؤسسي بقدر كبير مَنْ تتوافر لهم الخدمات وشروط وصولهم إليها. |
La puesta en práctica de una política activa de repudio y castigo contra actos xenófobos contribuiría significativamente a desalentar esas acciones. | UN | وأن من شأن انتهاج سياسة فعلية تدين مظاهر كره اﻷجانب وتعاقب عليها أن يسهم بقدر كبير في تحقيق هذا الهدف. |
Estas cifras superan en mucho la esperanza de vida de la mayoría de los países del Asia meridional. | UN | ويتجاوز ذلك بقدر كبير العمر المتوقع الذي تم تسجيله في معظم بلدان جنوب آسيا اﻷخرى. |
Los participantes en esta conferencia hicieron comentarios muy elogiosos al respecto y sus coorganizadores también la consideraron un éxito. | UN | وحظي هذا الحدث بقدر كبير من الثناء من جانب المشاركين واعتبره المشاركون في تنظيمه حدثا ناجحا. |
Esas niñas corren riesgos sustancialmente mayores de padecer violencia a manos de sus esposos. | UN | وتتعرض هؤلاء الفتيات بقدر كبير لخطر التعرض للعنف الذي يلحقه بهن أزواجهن. |
Es lamentable que este órgano, que ha contribuido de manera significativa a la creación de normas y directrices internacionales, haya ido perdiendo importancia. | UN | ومن سوء الطالع أن هذا الجهاز الذي أسهم بقدر كبير في إنشاء القواعد والمعايير الدولية، قد شهد تدنيا في أهميته. |
Los éxitos logrados en esa región durante el año pasado son en gran parte atribuibles a la perseverancia y a la labor de las Naciones Unidas. | UN | فالنجاح الذي تحقق في أمريكا الوسطى خلال العام المنصرم يرجع بقدر كبير إلى مثابرة اﻷمم المتحدة وجهدها الشاق. |
Un mercado mejor regulado fortalecería notablemente los derechos y la dignidad de los migrantes y mejoraría sus condiciones de vida y trabajo. | UN | ومن شأن السوق المنظم بشكل أفضل أن يعزز بقدر كبير حقوق المهاجرين وكرامتهم ويؤدي إلى تحسين ظروف العمل والمعيشة. |
No obstante, con gran determinación y valentía se puede lograr un resultado exitoso. | UN | ومع ذلك، يمكن، بقدر كبير من التصميم والشجاعة، إحراز نتيجة ناجحة. |
Un acuerdo temprano sobre los mecanismos de financiación contribuiría enormemente a mejorar la confianza en el proceso de negociaciones. | UN | كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات. |
La pesca de altura puede contribuir de manera considerable a la seguridad alimentaria, siempre que se exploten los recursos de manera sostenible. | UN | ولدى مصائد اﻷسماك في أعالي البحار القدرة على المساهمة بقدر كبير في اﻷمن الغذائي إذا ما جنبت الموارد على نحو مستدام. |
La asistencia humanitaria puede contribuir de manera importante a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتستطيع المساعدة الانسانية أن تسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وصنعه. |
Dijo que el proyecto había recibido mucha atención y había gran esperanza de que pudieran lograrse resultados satisfactorios. | UN | وذكر أن المشروع يحظى بقدر كبير من الاهتمام، وأن اﻷمل كبير في تحقيق النجاح. |
Puesto que dotar a un satélite de una gran cantidad de propulsante es caro y difícil, los satélites suelen tener una maniobrabilidad limitada. | UN | ولأن تزويد الساتل بقدر كبير من وقود الدفع هو أمر مكلف وصعب، فإن قدرة السواتل على المناورة تكون محدودة عادةً. |