El mantenimiento de la paz es una esfera en la que se pide que las Naciones Unidas asuman responsabilidades crecientes. | UN | إن مجال حفظ السلم هو من المجالات التي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع فيه بمسؤوليات متزايدة. |
Una vez más, al asumir nuestras responsabilidades, queremos recordar las del Comité Especial. | UN | مرة أخرى، ونحن نضطلع بمسؤولياتنا، نود أن نذكﱢر بمسؤوليات اللجنة الخاصة. |
Quisiera reafirmar la disposición de la India a asumir responsabilidades de miembro permanente. | UN | وأود أن أؤكد من جديد استعداد الهند للاضطلاع بمسؤوليات العضوية الدائمة. |
Evidentemente, asumirían también una mayor responsabilidad respecto de la obligación de rendir cuentas de la utilización de esos recursos. | UN | علما بأنهم سيضطلعون في الوقت نفسه بمسؤوليات أكثر أهمية فيما يخص اﻹبلاغ عن استعمال هذه الموارد. |
EXPOSICIÓN DE las funciones DEL ALTO COMISIONADO Y APROBACIÓN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS | UN | بيان بمسؤوليات المفوضية والموافقة على البيانات المالية |
Con referencia a las responsabilidades de la pareja después del matrimonio, también difieren en la ley y en el derecho consuetudinario. | UN | أما في ما يتعلق بمسؤوليات الزوجين بعد الزواج، فهي مختلفة أيضا أمام القانون وبموجب الأعراف على حد سواء. |
La delegación de Botswana entiende perfectamente que ser miembro permanente del Consejo entraña enormes responsabilidades. | UN | إن وفد بوتسوانا يقدر تماماً أن العضوية الدائمة في المجلس تقترن بمسؤوليات هائلة. |
En este marco de integración mi país también asume crecientes responsabilidades internacionales. | UN | وفي هذا الإطار التكاملي، يضطلع بلدي أيضا بمسؤوليات دولية متنامية. |
De hecho, esa es la causa profunda de nuestro estancamiento en muchos ámbitos de las responsabilidades de la Organización. | UN | وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات. |
Consideraron que en un tratado sobre comercio de armas deberían reconocerse las responsabilidades tanto de los exportadores como de los importadores. | UN | ورأى الخبراء أن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل الاعتراف بمسؤوليات كل من المصدرين والمستوردين على حد سواء. |
El UNFPA apoya asimismo las recomendaciones 15 y 17 relativas a las responsabilidades del CAA. | UN | ويؤيد الصندوق أيضا التوصيتين 15 و 17 المتعلقتين بمسؤوليات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات. |
Sin embargo, muchos organismos gubernamentales de China asumen y comparten responsabilidades similares. | UN | ولكن الكثير من الوكالات الحكومية في الصين تضطلع بمسؤوليات مماثلة. |
Opinamos que debe invitarse a países tales como Alemania y el Japón a asumir sus responsabilidades como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا أنه يتعين دعوة بلدان، مثل ألمانيا واليابان، للقيام بمسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Menos que eso sería una traición a la responsabilidad de nuestro Gobierno y frustraría las esperanzas de nuestro pueblo en una cooperación eficaz. | UN | وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي يقينا إلى الإخلال بمسؤوليات حكوماتنا ويحبط أماني شعوبنا المتمثلة في اتخاذ إجراء تعاوني فعال. |
Se encomendó al Secretario General la responsabilidad de seguir, vigilar y evaluar la aplicación del Nuevo Programa. | UN | وقد عهد الى اﻷمين العام بمسؤوليات المتابعة والرصد والتقييم والتنفيذ للبرنامج الجديد. |
Algunos Estados se han declarado dispuestos a asumir mayor responsabilidad en el logro de los objetivos de la Carta. | UN | لقد أعلنت بعض الدول عن استعدادها للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في صدد تحقيق أهداف الميثاق. |
las funciones de verificación y buenos oficios de la Organización seguirían ejerciéndose desde Nueva York. | UN | وسيستمر الاضطلاع بمسؤوليات المنظمة فيما يتصل بالتحقق والمساعي الحميدة من نيويورك. |
EXPOSICIÓN DE las funciones DEL ALTO COMISIONADO Y APROBACIÓN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS | UN | بيـان بمسؤوليات المفوض السامي والموافقة على البيانات المالية |
Se prestó especial atención a la asistencia a los gobiernos a fin de que pudieran cumplir sus obligaciones de contabilidad y auditoría en relación con los proyectos de ejecución nacional. | UN | وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا. |
Cuando la Comisión Consultiva indagó al respecto, se le informó de que los auxiliares se ocupaban de las tareas necesarias para que las Salas pudiesen desempeñar sus funciones principales. | UN | وأبلغت اللجنة عندما تحرت اﻷمر أن المساعدين القانونيين يضطلعون بمسؤوليات ضرورية للمهمة اﻷساسية للدوائر. |
En esta junta participarán a los jefes de las dependencias de la Sede que tengan funciones de capacitación fundamental. | UN | وسيجمع هذا المجلس رؤساء وحدات المقر التي تضطلع بمسؤوليات أساسية في مجال التدريب. |
Comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social con funciones concretas de seguimiento de las conferencias principales de las Naciones Unidas | UN | اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تضطلع بمسؤوليات محددة عن متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية |