El Oriente Medio, que ha sido un tema importante en el programa de las Naciones Unidas, debe convertirse en un lugar próspero, no tan sólo pacífico. | UN | إن الشرق اﻷوسط، الذي كان بندا هاما من بنود جدول اﻷعمال في تاريخ اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يصبح مزدهرا، وليس مسالما فحسب. |
Con todo, permítanos recordar que los ensayos nucleares no son un tema de nuestra agenda. | UN | ولكن ينبغي أن نتذكر أن التجارب النووية ليست بندا في جدول أعمال المؤتمر. |
Las medidas concretas de desarme son todavía un tema relativamente nuevo en el programa de las Naciones Unidas. | UN | لا تزال تدابير نزع السلاح العملية بندا جديدا نسبيا من بنود جدول أعمال الأمم المتحدة. |
53. La Subcomisión recomendó que el tema se mantuviera en su programa con carácter prioritario para el próximo período de sesiones. | UN | ٣٥ - وأوصت اللجنة الفرعية بالابقاء على البند في جدول أعمالها بوصفه بندا ذا أولوية في الدورة التالية. |
Los temas del programa han aumentado de 164 en el cuadragésimo noveno período de sesiones a 168 en el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وزاد العدد الإجمالي لبنود جدول الأعمال من ١٦٤ بندا في الدورة التاسعة والأربعين إلى ١٦٨ بندا في الدورة الحادية والخمسين. |
Por ello, la Junta volvió a recomendar a la Administración que incluyera una cláusula punitiva para protegerse de esas demoras. | UN | ولذلك أعاد المجلس من جديد توصيته بضرورة أن تدرج اﻹدارة بندا بالعقوبة لمحاولة منع حالات التأخير هذه. |
Tengo otro problema en lo que respecta al debate de esta cuestión como un tema del programa de tres años. | UN | ولدي مشكلة أخرى فيما يتعلق بمناقشة هذه المسألة بصفتها بندا ظل مدرجا في جدول الأعمال لثلاث سنوات. |
El desarme nuclear es un tema importante del programa del actual período de sesiones. | UN | ويشكل نزع السلاح النووي بندا هاما من بنود جدول أعمال الدورة الحالية. |
Fueron un tema permanente de su programa y se debatieron en la 11ª reunión. | UN | وكان بندا دائما على جدول أعماله وجرت مناقشته في اجتماعه الحادي عشر. |
La Asamblea General considerará, como un tema extrapresupuestario, el presupuesto aprobado por el Consejo cuando examine el presupuesto ordinario del Departamento de Servicios de Gestión y de Apoyo al Desarrollo. | UN | وستنظر الجمعية العامة في الميزانية التي سيوافق عليها المجلس، باعتبارها بندا خارجا عن الميزانية، عندما تستعرض الميزانية العادية ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية. |
8. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un tema titulado ' Un programa de desarrollo ' . " | UN | " ٨ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها التاسعة واﻷربعين بندا بعنوان " برنامج للتنمية " . " |
8. Decide incluir en el programa provisional de su cuadragésimo noveno período de sesiones un tema titulado ' Asistencia internacional a Sierra Leona ' . " | UN | " ٨ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين بندا عنوانه " تقديم المساعدة الدولية الى سيراليون. " |
Se consideró que esas cuestiones eran de capital importancia y que la Conferencia debía examinarlas como un tema específico. | UN | وقد قيل إن هذه المسائل تعتبر حاسمة بالنسبة للمؤتمر بوصفها بندا خاصا ينبغي النظر فيه. |
La integración del medio ambiente en el proceso de desarrollo debería convertirse en un tema de programa permanente de los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن يكون دمج البيئة في عملية التنمية بندا دائما من بنود جداول أعمال وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Comité Consultivo también ha hecho del informe de la Comisión de Derecho Internacional sobre su trabajo un tema fijo de su programa anual. | UN | وقد جعلت اللجنة الاستشارية من تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمالها بندا ثابتا على جدول أعمالها السنوي. |
La delegación de Nicaragua apoya la solución de transacción en virtud de la cual el tema se asignaría a la Tercera Comisión como subtema del tema 100 del programa. | UN | وقال إن وفده يؤيد التوفيق الذي يحال بموجبه البند إلى اللجنة الثالثة بوصفه بندا فرعيا في إطار البند ١٠٠ من جدول اﻷعمال. |
La Mesa de la Asamblea decide recomendar que el tema 157 se asigne a la Sexta Comisión como subtema del tema 148. | UN | قرر المكتب أن يوصي بإحالة البند ١٥٧ إلى اللجنة السادسة بوصفه بندا فرعيا في إطار البند ١٤٨. |
La Asamblea establece la modalidad en que se deben examinar los 79 temas restantes. | UN | وتقرر الجمعية كيف يتم النظر في البنود المتبقية البالغ عددها 79 بندا. |
El formulario contenía, entre otras cosas, una cláusula estándar según la cual el solicitante del préstamo declaraba ser danés. | UN | وشملت الاستمارة، في جملة أمور، بندا اعتياديا يقضي بأن يصرح طالب القرض بأنه مواطن دانمركي. |
:: Liquidación de 14.300 artículos de equipo de propiedad de las Naciones Unidas | UN | :: التخلص من 300 14 بندا من المعدات المملوكة للأمم المتحدة |
Esas necesidades específicas de la Misión y las diferencias abarcan 41 partidas, 39 de las cuales no tienen costos estándar. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات الخاصة بالبعثة والاختلافات ٤١ بندا لا يوجد بالنسبة إلى ٣٩ منها معايير تكلفة موحدة. |
El párrafo 13 del Acuerdo de Armisticio era una disposición clave para impedir que volviera estallar la guerra en la península de Corea. | UN | وكانت الفقرة ١٣ من اتفاق الهدنة بندا أساسيا لا بد منه لمنع اندلاع الحرب من جديد في شبه جزيرة كوريا. |
En cambio, esta Misión Visitadora había añadido a su programa un punto importante, a saber, una reunión de carácter oficial con los dirigentes del Territorio reunidos. | UN | إلا أن هذه البعثة الزائرة قد أضافت بندا هاما الى برنامجها وهو عقد اجتماع رسمي مع القيادة الجماعية لﻹقليم. |
Una posibilidad sería incluir este problema como tema fijo en el programa de los períodos de sesiones anuales de los presidentes. | UN | ولعل أحد الخيارات هو جعل هذه المشكلة بندا ثابتا في جدول اﻷعمال خلال الدورات السنوية التي يعقدها الرؤساء. |
El Sr. Banda es persona de probada rectitud moral, imparcialidad e integridad. | UN | ويتصف رئيس القضاة بندا بروحه العالية وحياده ونزاهته. |
Si bien en el anexo se proporciona una explicación detallada de los fundamentos de esta recomendación, deben tenerse en cuenta asimismo dos puntos generales: | UN | ٩١ - وفي حين أن المرفق يقدم تفسيرا ﻷساس هذه التوصية بندا بندا، فإن هناك نقطتين عامتين ينبغي أيضا مراعاتهما: |
También debe consignarse como poco común toda revisión de una estimación relativa a una partida tratada como partida poco común. | UN | وأي تنقيح لتقديرات تتعلق ببند من البنود اعتبر بندا غير عادي ينبغي اﻹشارة اليه هو نفسه بأنه تنقيح غير عادي. |
La Mesa decidió recomendar la inclusión del tema 157 del proyecto de programa como subtema del tema 109 del proyecto de programa. | UN | قرر مكتب الجمعية أن يوصي بإدراج البند ١٥٧ من مشروع جدول اﻷعمال باعتباره بندا فرعيا للبند ١٠٩ من مشروع جدول اﻷعمال. |
Esa cobertura, directa constituye un elemento básico de los programas de radio. | UN | وقد أصبحت هذه التغطية، المصحوبة بتسجيل صوتي من الميدان، بندا أساسيا في البرمجة اﻹذاعية. |
La cooperación con esos asociados es uno de los puntales de la respuesta de las comisiones al fomento de la cooperación regional y los bienes públicos regionales. | UN | ويشكل التعاون مع هؤلاء الشركاء بندا رئيسيا في استجابة اللجان لضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والمنافع العامة الإقليمية. |