"بوصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • descripción
        
    • describir
        
    • en su calidad
        
    • describió
        
    • describe
        
    • calidad de
        
    • en calidad
        
    • describieron
        
    • calificación
        
    • describiendo
        
    • descripciones
        
    • carácter
        
    • descrito
        
    • describa
        
    • recetó
        
    Ahora lo que tenemos que hacer es pensar en una descripción de la persona que coincida con sus iniciales. Open Subtitles كل ما علينا فعله هو أن نفكر بوصف لكل شخص يتطابق مع الحروف الأولى من اسمه
    Artículo 16. Reglas relativas a la descripción de los bienes, obras o servicios UN المادة ١٦ - القواعد المتعلقة بوصف السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات
    Artículo 14. Reglas relativas a la descripción de los bienes, obras o servicios UN المادة ١٤ - القواعد المتعلقة بوصف السلع أو اﻹنشاءات أو الخدمات
    Sin dinero ni gloria. Vaya. Te das cuenta que acabas de describir nuestro trabajo. Open Subtitles لا مال ولا مجد هل تدرك أنك قمت بوصف عملنا حرفيًا للتو
    El representante del FMI, en su calidad de coordinador del Grupo de Tareas, presentó el informe. UN وقدم ممثل صندوق النقد الدولي التقرير، بوصف الصندوق الجهة الداعية لعقد فرقة العمل.
    Seguidamente, el Director describió los logros alcanzados en cada una de las esferas mencionadas. UN وقام المدير بعد ذلك بوصف اﻹنجازات التي تم اﻹبلاغ عنها في كل من المجالات المذكورة أعلاه.
    Se proporcionaría información actualizada sobre las contribuciones a los fondos fiduciarios pertinentes, junto con una breve descripción de los propósitos para los que se establecieron los fondos fiduciarios. UN وتوفر فيه معلومات عن آخر ما قدم من تبرعات الى الصناديق الاستئمانية ذات الصلة مشفوعة بوصف مقتضب لﻷهداف التي أنشئت الصناديق الاستئمانية من أجلها.
    La versión revisada refleja la necesidad de proporcionar a las autoridades de control de aduanas y de exportación una descripción más detallada de los elementos sujetos a notificación. UN وتعكس الصيغة المنقحة الحاجة الى تزويد سلطات الجمارك ومراقبة الصادرات بوصف أكثر تفصيلا للمواد الخاضعة لﻹخطار.
    La versión revisada refleja la necesidad de proporcionar a las autoridades de control de aduanas y de exportación una descripción más detallada de los elementos sujetos a notificación. UN وتعكس الصيغة المنقحة الحاجة الى تزويد سلطات الجمارك ومراقبة الصادرات بوصف أكثر تفصيلا للمواد الخاضعة لﻹخطار.
    Hizo ante la Corte una conmovedora descripción de las diversas anormalidades ocurridas en los nacimientos de la isla tras la exposición de su población a la radiación. UN وأدلت أمام المحكمة بوصف مؤثر لشتى حالات شذوذ المواليد التي ظهرت في تلك الجزيرة بعد تعرض سكانها لﻹشعاع.
    La petición de detención debe ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información de que se disponga para ayudar a identificar y localizar a esa persona. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب، وبجميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هوية الشخص ومكانه.
    La orden de detención deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف الشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    La solicitud deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    El énfasis es peligroso, incluso cuando se trata de describir problemas futuros. UN فالمغالاة خطرة، بما في ذلك عندما يتعلق اﻷمر بوصف المشاكل المقبلة.
    Durante el diálogo interactivo que se mantuvo a continuación, el observador de Belarús formuló una declaración sobre el informe, en su calidad de país interesado. UN وأثناء الحوار التفاعلي الذي تلا ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير المراقب عن بيلاروس بوصف بلده بلدا معنيّا.
    Seguidamente, el Director describió los logros alcanzados en cada una de las esferas mencionadas. UN وقام المدير بعد ذلك بوصف اﻹنجازات التي تم اﻹبلاغ عنها في كل من المجالات المذكورة أعلاه.
    describe cómo llegó con su hermano... a un pueblecito no lejos de aquí. Open Subtitles قام بوصف المجيء مع أخيه الي قرية ليست بعيدة عن هنا
    Por otra parte, la calidad de Estado que ha ratificado la Convención impone a mi país deberes y responsabilidades muy distintos de los de aquellos Estados que hasta ahora no han aceptado la Convención. UN فضلا عن ذلك، بوصف المكسيك دولة صدقت على الاتفاقية، من المحتم عليها أن تتحمل واجبات ومسؤوليات مختلفة تماما عن تلك التي تتحملها الدول التي لم تقبل الاتفاقية حتى اﻵن.
    Creo que me siento concernido especialmente en calidad de anterior Presidente de la Conferencia que ha asumido un cierto número de compromisos en relación con países que no son actualmente miembros de la Conferencia. UN وأعتقد أنني معني شخصيا بوصف رئيسا أسبق للمؤتمر تعهد ازاء بلدان ليست حاليا من أعضاء المؤتمر بالوفاء ببعض الالتزامات.
    Varios representantes describieron extensos planes o actividades emprendidos para la preparación y la celebración del Año. UN وقام عدة ممثلين بوصف الخطط أو اﻹجراءات الواسعة النطاق المضطلع بها لﻹعداد للسنة الدولية والاحتفال بها.
    Como sucede con los demás crímenes previstos en la parte II, el hecho de que el presente Código no se extienda a una conducta determinada no afecta a la calificación de tal conducta como crimen en virtud del derecho nacional o internacional, incluida la Convención. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي يشملها الباب الثاني، فإن حقيقة كون هذه المدونة لا تنطبق على تصرف معين لا تخل بوصف هذا التصرف باعتباره جريمة بموجب القانون الوطني أو القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.
    Una fiestero antes del partido. Está describiendo a todo el mundo aquí. Open Subtitles انها حفلة المباراة النهائية انت تقوم بوصف كل واحد هنا
    En opinión de la Comisión, las descripciones actuales complican la presentación de las propuestas con largas descripciones de actividades que no se financian con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. UN وترى اللجنة أن عمليات السرد الراهنة تشوش عرض المقترحات، بوصف مطول ﻷنشطة غير ممولة من موارد الميزانية العادية.
    Instaron al Consejo de Seguridad a que ejecutase cabalmente todas sus resoluciones, incluidas la resolución 770 sobre ayuda humanitaria y 836 sobre las zonas seguras de Bosnia y Herzegovina protegidas por las Naciones Unidas, con carácter de urgencia. UN ودعوا مجلس اﻷمن إلى أن ينفذ بالكامل قراراته بما فيها القراران ٧٧٠ بشأن توفير المساعدة اﻹنسانية و ٨٣٦ بشأن المناطق اﻵمنة التابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بوصف ذلك مسألة تتسم بطابع الاستعجال.
    Y entonces has empezado a dejar caer la lista. Has descrito a todos tus pacientes. Open Subtitles و بعدها, ذهبتَ إلى آخر القائمة و قمت بوصف كل مريض
    También le ordena que describa los impedimentos al casamiento. Open Subtitles انه يأمرك أيضا بوصف العقبات التي أدت الى ذلك الزواج
    - Así que el Dr. Barlow drenó el líquido, le recetó unos antivirales, y ahora mi corazón seguirá latiendo. Open Subtitles نعم - لذا, قام د"بارلو" بإزالة السائل - وقام بوصف بعض المضادات الفيروسية والآن, قلبي يدق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more