"بين القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el derecho
        
    • entre la ley
        
    • entre la legislación
        
    • entre derecho
        
    • entre las normas
        
    • de derecho
        
    • entre las leyes
        
    • entre el Código
        
    • de la legislación
        
    • de las normas
        
    • las disposiciones de
        
    Por lo tanto, en la práctica no pueden surgir contradicciones entre el derecho civil y los principios islámicos. UN ولذلك فمن المستبعد أن يحدث في التطبيق العملي تعارض بين القانون المدني ومبادئ الشريعة اﻹسلامية.
    El proyecto de siete artículos adoptado al respecto logra un buen equilibrio entre el derecho internacional consuetudinario y los elementos progresivos. UN وإن مشاريع المواد السبعة المعتمدة بشأن هذا الموضوع قد حققت توازناً جيداً بين القانون الدولي العرفي والعناصر التقدمية.
    El comité también ofrece orientación sobre cómo promulgar legislación para resolver conflictos entre el derecho de Eritrea y la Convención. UN ويمكن أيضا لهذه اللجنة تقديم توجيه بشأن كيفية إصدار تشريع لحل أي تضارب بين القانون الإريتري والاتفاقية.
    Pidieron más aclaraciones sobre el procedimiento seguido efectivamente cuando se produce un conflicto entre la ley nacional y un artículo de la Convención. UN وطالبوا بمزيد من التوضيح عن اﻹجراء الفعلي الذي يتبع عند وجود تعارض بين القانون المحلي ومادة من مواد الاتفاقية.
    Así pues, parece que existe una discrepancia entre la legislación y la práctica. UN وقال إنه يوجد على ما يبدو عدم اتساق بين القانون والممارسة.
    Varias delegaciones también sugirieron que se examinara la relación entre el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional consuetudinario regional. UN وشجع عدد من الوفود أيضا على النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العرفي الإقليمي.
    La relación entre el derecho nacional e internacional es dualista en el ordenamiento jurídico sueco. UN والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي.
    En caso de conflicto entre el derecho interno y la Convención, ésta tenía prioridad. UN وأضاف أنه في حالة وجود تعارض بين القانون المحلي والاتفاقية فإن الاتفاقية تكون لها الهيمنة.
    Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. UN ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية.
    En caso de discrepancia entre el derecho alemán y las obligaciones internacionales asumidas por Alemania, las obligaciones internacionales predominarían sobre las demás. UN وفي حالة التنازع بين القانون اﻷلماني والالتزامات الدولية ﻷلمانيا فإن اﻷولوية تعطى للالتزامات الدولية على ما سواها.
    En ese sentido, consideramos que debería existir una complementariedad mucho mayor entre el derecho humanitario internacional, por un lado, y el derecho de desarme, por el otro. UN وفي هذا الصدد نرى أنه ينبغي أن يتوفر تكامل أكبر بين القانون اﻹنساني الدولي من ناحية وقانون نزع السلاح من ناحية أخرى.
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Los conflictos entre el derecho y la orientación normativa transmiten un mensaje confuso sobre cuáles son las verdaderas intenciones del gobierno. UN وأوجه التعارض بين القانون والسياسات تعطي إشارات مربكة بشأن النوايا الحقيقية للحكومة.
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    gubernamental únicamente, pero este problema se atenúa interpretando las leyes nacionales de modo que se eviten contradicciones entre el derecho interno y los instrumentos de derechos humanos. UN ولكن هذه المشكلة يخفف منها تفسير التشريعات الداخلية بغية تجنب التعارض بين القانون الداخلي وصكوك حقوق اﻹنسان.
    Le preocupa en particular la discrepancia cada vez mayor que existe entre el derecho y la práctica efectiva en lo que se refiere a garantías y salvaguardias para los derechos humanos. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الفجوة المتنامية بين القانون والممارسة الفعلية فيما يتصل بضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, sigue existiendo una importante brecha entre la ley y la realidad que enfrentan las familias del Brasil. UN ولكن لا تزال هناك فجوة بين القانون والواقع الذي تواجهه اﻷسرة في البرازيل.
    Toda falta de concordancia entre la ley Modelo y el Régimen Uniforme a ese respecto podría suscitar dificultades en la interpretación de ambos instrumentos. UN وأي عدم اتساق بين القانون النموذجي والقواعد الموحدة في هذا الصدد قد ينشئ صعوبات فيما يختص بتفسير كلا الصكين .
    Se necesitan más explicaciones sobre la forma en que se planifica superar las contradicciones entre la legislación nacional y la internacional. UN ويتعين توفير مزيد من التوضيحات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على التناقضات بين القانون الوطني والدولي.
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    Las soluciones jurídicas propuestas difuminan a menudo la distinción entre derecho y derecho en gestación. UN وكثيراً ما تعمل الحلول القانونية المقترحة على إزالة الفروق بين القانون الساري والقانون الذي في طور الصياغة.
    :: Colaborar con las comunidades indígenas para establecer claras relaciones entre las normas consuetudinarias y las de derechos humanos. UN :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان
    La normativa de los derechos humanos se sustenta en una tradición de derecho internacional público y son numerosos los vínculos entre el derecho internacional general y la normativa de los derechos humanos. UN وحقوق الإنسان تجد أساسا لها في أعراف القانون الدولي العام، وثمة صلات عديدة بين القانون الدولي العام وحقوق الإنسان.
    Cabe trazar una analogía entre las leyes relativas al medio ambiente y las leyes de la guerra. UN ويمكن هنا إيجاد تشابه بين القانون المتعلق بالبيئة واﻵخر المتعلق بالحرب.
    En caso de conflicto entre el Código y la Constitución, prevalece esta última. UN وأن للدستور الغلبة في حالة حدوث تضارب بين القانون والدستور.
    Parece evidente que gran parte de la legislación del Japón se ajusta fundamentalmente a lo dispuesto en el Pacto, pero existe un abismo entre la ley escrita y la realidad práctica. UN واعتبر أن أغلب التشريع الياباني متوافق مع العهد، لكن يبدو أن هناك بونا شاسعاً بين القانون المكتوب وحقائق الممارسة.
    Esos son sin duda los tres principales elementos de complementariedad y de reforzamiento mutuo de las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وهذه هي بالفعل الأركان الثلاثة للتكامل والتعزيز المتبادل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Cabe esperar que ello permita eliminar las normas de carácter discriminatorio y armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención. UN وثمـة أمـل في أن يـؤدي ذلك الجهـد إلــى إلغـاء النصـوص التمييزية وإلى التوفيق بين القانون الوطني والاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more