Resulta especialmente importante que haya una mejor coordinación entre los mandatos y los recursos cuando las tareas asignadas son complejas y delicadas. | UN | ومما له أهمية خاصة أن يكون هناك تنسيق أفضل بين الولايات الممنوحة والموارد عندما يتم التكليف بعمليات معقدة وحساسة. |
También destaca la necesidad de que en la formulación y ejecución de los mandatos haya concordancia entre los mandatos, los recursos y los objetivos. | UN | وتؤكد أيضا ضرورة كفالة الانسجام فيما بين الولايات والموارد واﻷهداف لدى صياغة الولايات وتنفيذها. |
Quisiera recomendarle que lea detenidamente el Marco Acordado entre los estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأود أن أنصحه بأن يقرأ بعناية اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Se convinieron anexos a esta iniciativa durante las prolongadas discusiones celebradas entre los estados Unidos, las partes árabes e Israel. | UN | وهناك ملحقات لهذه المبادرة اتُفق عليها في مناقشات استمرت زمنا طويلا بين الولايات المتحدة واﻷطراف العربية واﻹسرائيلية. |
Asegura la posibilidad de realizar experimentos en pequeña escala e institucionaliza la competición entre los Länder. | UN | وهو يكفل إمكانية إجراء الاختبارات على نطاق صغير ويقنّن المنافسة فيما بين الولايات. |
Es necesario mejorar sustancialmente la coherencia de los mandatos y las funciones, la rendición de cuentas y la representación. | UN | وهناك حاجة لإضفاء تحسينات كبيرة في الاتساق بين الولايات والأدوار المضطلع بها، وفي المساءلة وتمثيل الأطراف. |
También destaca la necesidad de que en la formulación y ejecución de los mandatos haya concordancia entre los mandatos, los recursos y los objetivos. | UN | وهي تؤكد أيضا ضرورة كفالة الانسجام فيما بين الولايات والموارد واﻷهداف لدى صياغة الولايات وتنفيذها. |
También hace hincapié en la necesidad de que, en la formulación y ejecución de los mandatos, se vele por la coherencia entre los mandatos, los recursos y los objetivos. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا ضرورة كفالة التوافق بين الولايات والموارد والأهداف لدى صياغة هذه الولايات وتنفيذها. |
El Secretario General se refiere más de una vez a la incompatibilidad entre los mandatos aprobados y los recursos disponibles para su ejecución. | UN | يشير الأمين العام أكثر من مرة إلى عدم التوفيق بين الولايات التي تمت الموافقة عليها والموارد المتاحة لتنفيذها. |
Noruega celebra la iniciativa del Grupo sobre las Operaciones de Paz de reducir la desproporción entre los mandatos y los recursos. | UN | ورحب بمبادرة الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام الخاصة بسد الفجوة بين الولايات والموارد. |
Sin embargo, pese a la multitud de actividades que se realizan para aplicar esos mandatos, se ha producido un claro desfase entre los mandatos y sus repercusiones reales sobre el terreno. | UN | وعلى الرغم من تعدد الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها حاليا لتنفيذ تلك الولايات، يظل ثمة تنافر واضح بين الولايات ذاتها وبين أثرها الفعلي على أرض الواقع. |
Por lo tanto, debería hacerse una distinción entre los mandatos relativos a países creados en el pasado por consenso y los creados por votación. | UN | لذلك، ينبغي التمييز بين الولايات القطرية التي أقرت فيما مضى بتوافق الآراء وتلك التي أقرت عن طريق التصويت. |
Por ejemplo, no existe acuerdo preferencial entre los estados Unidos y la Unión Europea. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد ترتيب تفضيلي بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
żSe pueden restablecer las relaciones entre los estados Unidos y el Irán? | News-Commentary | هل يمكن إحياء العلاقات بين الولايات المتحدة وإيران من جديد؟ |
Relaciones entre los estados Unidos y las Islas del Pacífico | UN | العلاقات بين الولايات المتحدة والبلدان الجزرية في جنوب المحيط الهادئ |
La conclusión exitosa del plan START II entre los estados Unidos y la Federación de Rusia ha disminuido considerablemente los dos principales arsenales del mundo. | UN | إن اﻹبرام الناجح لمعاهدة ستارت الثانية بين الولايات المتحدة واﻹتحاد الروسي قد خفض تخفيضا كبيرا أكبر ترسانتي أسلحة نووية في العالم. |
En segundo lugar, adujo que se trata de un asunto que compete a las relaciones bilaterales entre los estados Unidos y Cuba. | UN | ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
De este modo, las diferencias en materia de solidez financiera restantes tras la distribución de los ingresos fiscales entre los Länder se compensan adecuadamente. | UN | وبالتالي، يتيسر التعويض عن الفوارق التي تظل قائمة في القوة المالية بعد توزيع الإيرادات الضريبية بين الولايات. |
Medida 8: Iniciativa Trilateral de Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el OIEA | UN | الخطوة 8: المبادرة الثلاثية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
El Grupo de Trabajo celebró un debate sobre cómo abordar las lagunas entre mandatos y su aplicación. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشة عن سد الثغرات بين الولايات وتنفيذها. |
C. Alineación de mandatos complementarios, duplicados e incompatibles 43 - 53 13 | UN | جيم - التنسيق بين الولايات التكميلية والمكررة والمتضاربة 43-53 15 |
Aprueba también la creación del sistema de reasignación de la renta nacional, que tiene por objeto mejorar la distribución de los recursos entre Estados diferentes. | UN | كما ترحب بإنشاء النظام الوطني لتوزيع الدخل الذي يهدف إلى تحسين توزيع الموارد بين الولايات المختلفة. |
Una vez más, las medidas adoptadas por el Consejo llevaron a un desequilibrio entre el mandato y los recursos. | UN | فمــرة أخرى نجد أن اﻹجراء الذي اتخذه المجلس يسفر عن فقدان التعادل بين الولايات والموارد. |
Trabajó también en el Departamento del Administrador de las propiedades inmuebles interestatales, del mismo Departamento de Estado. | UN | وعملت أيضاً داخل وزارة الدولة نفسها في إدارة القيّم على التركات بين الولايات. |
Tú la tuviste. Lo conocí en la "Interestatal 60". | Open Subtitles | لقد قابلته فى طريق العام بين الولايات 60 |
Prohíbe el transporte interestatal de mujeres para fines inmorales. | Open Subtitles | إنه يحظر نقل الإناث بين الولايات من أجل أغراض غير أخلاقية. |
A mi me gustaría empezar el sistema de Internet de malla inalámbrico interestatal. Es necesario que esta red sea accesible a todos, con estándares abiertos. | TED | لذلك أريد لنا تدشين الأنترنت اللاسلكي بين الولايات لنظام الشبكة اللاسلكية . ويتطلب ذلك بأن تكون هذه الشبكة متاحة لأي شخص، بمواصفات مفتوحة. |
El Gobierno nacional canaliza la financiación a los estados y también facilita la cooperación entre los estados cuyas zonas de gran biodiversidad y hábitats únicos traspasan las fronteras estatales. | UN | وتيسر الحكومة الوطنية أيضاً التعاون بين الولايات التي تتجاوز فيها المناطق ذات التنوع البيولوجي البارز والموائل الفريدة حدود الولاية. |