El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
Se podía tardar hasta dos años en establecer una empresa en Ghana. | UN | فقد يتطلب تأسيس شركة في غانا مدة تصل إلى سنتين. |
La cooperación regional, como la de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) podría facilitar notablemente la creación de tales empresas. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي، كما في حالة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أن ييسر إلى حد كبير تأسيس مؤسسات كهذه. |
En 2002 se empezaron a crear emisoras de radio privadas, pero aún no hay canales de televisión privados. | UN | وقد بدأ في عام 2002 تأسيس محطات إذاعية خاصة، ولا توجد محطة تلفزيونية خاصة بعد. |
Mi país, Siria, tuvo el honor de participar en la fundación de esta Organización internacional, cuyo quincuagésimo aniversario estamos celebrando. | UN | لقد كان لبلدي سورية شرف المشاركة في تأسيس منظمتنا الدولية التي نحتفل بمرور خمسين عاما على قيامها. |
iv) Puede fundar partidos, asociaciones y sindicatos y ocuparse de su dirección y representación; | UN | `4 ' تستطيع تأسيس حزب أو جمعية أو نقابة وتولي إدارتها وتمثيلها؛ |
En muchos casos, el apoyo electoral condujo al establecimiento de plataformas de gestión pública. | UN | وفي كثير من الحالات أدى تقديم المساعدة الانتخابية إلى تأسيس مناهج للحكم. |
El establecimiento de la nueva oficina llevó tiempo, pese al decidido apoyo de la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وتطلب تأسيس المكتب الجديد بعض الوقت على الرغم من الدعم القوي الذي حبته به إدارة مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Ese compromiso condujo al establecimiento de una India laica y democrática después de nuestra independencia. | UN | وهذا الالتزام هو الذي أسفر عن تأسيس دولة هندية علمانية وديمقراطية بعد استقلالنا. |
Su objetivo consiste en establecer un proceso oficial intergubernamental en 2009 que comience a definir las normas internacionales para el comercio de armas convencionales. | UN | وهو يهدف إلى تأسيس عملية حكومية دولية رسمية في عام 2009 لكي تبدأ بتحديد معايير دولية للتجارة في الأسلحة التقليدية. |
Estamos a punto de establecer la ciencia de defensa indispensable para la próxima década. | Open Subtitles | نحن على أعتاب تأسيس علم الدفاع الذى لا غنى عنه للعقد القادم |
Por eso, ahora que he podido establecer un vínculo físico a través de usted, tengo acceso directo al colectivo Replicante. | Open Subtitles | لهذا السبب، الآن بما أنّني أَستطيعُ تأسيس وصلة طبيعية من خلالك لدى وصول مباشرُ إلى جمع الـمستنسخين |
2010: adopción por el Gobierno de una decisión normativa sobre la creación de una empresa independiente de radio y televisión (SLBC) | UN | الأنشطة في عام 2010: اتخاذ الحكومة قرار في نطاق السياسة العامة بشأن تأسيس هيئة إذاعة مستقلة في سيراليون |
Con respecto al crecimiento económico sostenible, quisiera explayarme sobre un componente crucial, a saber, la creación de una infraestructura de transporte moderna. | UN | وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث. |
En general, todos los principales organismos estatales apoyan la creación de esa institución. | UN | وبشكل عام، يحظى تأسيس هذه الهيئة بدعم جميع أجهزة الحكومة المركزية. |
En Liechtenstein se pueden crear asociaciones libremente, siempre que no tengan fines ilícitos. | UN | ويمكن تأسيس الجمعيات بحرية طالما لم تتعارض غاياتها مع غايات القانون. |
Aunque nos quedamos atrás a mediados de los '90 en lo de crear y diseñar personajes, para lo que la compañía había sido fundada. | TED | ولكننا تخلفنا عن هذا التقدم في منتصف التسعينات أي في تصميم المخلوقات والشخصيات والتي كانت في الأصل سبب تأسيس الشركة |
Debería fomentarse la fundación de nuevos periódicos independientes y de canales privados de televisión que compitan entre sí. | UN | وينبغي التشجيع أيضاً على تأسيس صحف مستقلة أخرى وإنشاء محطات تلفزيونية خاصة قادرة على التنافس. |
En la constitución se alienta a los cónyuges a ejercer el derecho a fundar una familia de conformidad con sus convicciones religiosas y las exigencias de la paternidad responsable. | UN | ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة. |
Vista la fecha de la constitución de la sociedad, no se disponía de pruebas del rendimiento financiero anterior. | UN | ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي. |
Bum, ya he establecido mi autoridad a través de mi asombroso sentido del humor. | Open Subtitles | بوم، ولقد سبق تأسيس سلطة بلدي من خلال بلدي مذهلة روح الدعابة. |
En cuanto a la vigilancia del medio ambiente, desde 1985 se han creado varias redes de observación en Malí. | UN | وعلى صعيد الرصد البيئي، تم تأسيس عدة شبكات للرصد في مالي منذ عام 1985. |
El Sistema Nacional de Coordinación de la Información Territorial se estableció en 2006. | UN | وفي عام 2006 تم تأسيس النظام الوطني لتنسيق المعلومات المتعلقة بالأراضي. |
Fue la culminación del comportamiento agresivo de Eritrea respecto de sus vecinos desde que se creó el nuevo Estado. | UN | وكان هذا العمل تتويجا لنمط عدواني في سلوك إريتريا نحو جيرانها منذ تأسيس هذه الدولة الجديدة. |
Se fundó la escuela de radiotelegrafía. | UN | وتم تأسيس مدرسة البرق بالراديو. |
El Grupo concluyó recientemente su trabajo, recomendando, por primera vez desde la creación del Registro en 1992, la realización de cambios sustantivos en las actuales categorías del Registro. | UN | واختتم الفريق أعماله مؤخرا بتقديم توصية للمرة الأولى منذ تأسيس السجل في عام 1998، تقضي بإجراء تعديلات جوهرية على فئات السجل المعمول بها حاليا. |