"تأسيس" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecimiento
        
    • establecer
        
    • la creación
        
    • crear
        
    • la fundación
        
    • fundar
        
    • creación de
        
    • constitución
        
    • establecido
        
    • fundación de
        
    • creado
        
    • se estableció
        
    • se creó
        
    • fundó
        
    • creación del
        
    El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. UN وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة.
    El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. UN وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة.
    Se podía tardar hasta dos años en establecer una empresa en Ghana. UN فقد يتطلب تأسيس شركة في غانا مدة تصل إلى سنتين.
    La cooperación regional, como la de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional (CODAM) podría facilitar notablemente la creación de tales empresas. UN ومن شأن التعاون الإقليمي، كما في حالة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أن ييسر إلى حد كبير تأسيس مؤسسات كهذه.
    En 2002 se empezaron a crear emisoras de radio privadas, pero aún no hay canales de televisión privados. UN وقد بدأ في عام 2002 تأسيس محطات إذاعية خاصة، ولا توجد محطة تلفزيونية خاصة بعد.
    Mi país, Siria, tuvo el honor de participar en la fundación de esta Organización internacional, cuyo quincuagésimo aniversario estamos celebrando. UN لقد كان لبلدي سورية شرف المشاركة في تأسيس منظمتنا الدولية التي نحتفل بمرور خمسين عاما على قيامها.
    iv) Puede fundar partidos, asociaciones y sindicatos y ocuparse de su dirección y representación; UN `4 ' تستطيع تأسيس حزب أو جمعية أو نقابة وتولي إدارتها وتمثيلها؛
    En muchos casos, el apoyo electoral condujo al establecimiento de plataformas de gestión pública. UN وفي كثير من الحالات أدى تقديم المساعدة الانتخابية إلى تأسيس مناهج للحكم.
    El establecimiento de la nueva oficina llevó tiempo, pese al decidido apoyo de la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وتطلب تأسيس المكتب الجديد بعض الوقت على الرغم من الدعم القوي الذي حبته به إدارة مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Ese compromiso condujo al establecimiento de una India laica y democrática después de nuestra independencia. UN وهذا الالتزام هو الذي أسفر عن تأسيس دولة هندية علمانية وديمقراطية بعد استقلالنا.
    Su objetivo consiste en establecer un proceso oficial intergubernamental en 2009 que comience a definir las normas internacionales para el comercio de armas convencionales. UN وهو يهدف إلى تأسيس عملية حكومية دولية رسمية في عام 2009 لكي تبدأ بتحديد معايير دولية للتجارة في الأسلحة التقليدية.
    Estamos a punto de establecer la ciencia de defensa indispensable para la próxima década. Open Subtitles نحن على أعتاب تأسيس علم الدفاع الذى لا غنى عنه للعقد القادم
    Por eso, ahora que he podido establecer un vínculo físico a través de usted, tengo acceso directo al colectivo Replicante. Open Subtitles لهذا السبب، الآن بما أنّني أَستطيعُ تأسيس وصلة طبيعية من خلالك لدى وصول مباشرُ إلى جمع الـمستنسخين
    2010: adopción por el Gobierno de una decisión normativa sobre la creación de una empresa independiente de radio y televisión (SLBC) UN الأنشطة في عام 2010: اتخاذ الحكومة قرار في نطاق السياسة العامة بشأن تأسيس هيئة إذاعة مستقلة في سيراليون
    Con respecto al crecimiento económico sostenible, quisiera explayarme sobre un componente crucial, a saber, la creación de una infraestructura de transporte moderna. UN وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث.
    En general, todos los principales organismos estatales apoyan la creación de esa institución. UN وبشكل عام، يحظى تأسيس هذه الهيئة بدعم جميع أجهزة الحكومة المركزية.
    En Liechtenstein se pueden crear asociaciones libremente, siempre que no tengan fines ilícitos. UN ويمكن تأسيس الجمعيات بحرية طالما لم تتعارض غاياتها مع غايات القانون.
    Aunque nos quedamos atrás a mediados de los '90 en lo de crear y diseñar personajes, para lo que la compañía había sido fundada. TED ولكننا تخلفنا عن هذا التقدم في منتصف التسعينات أي في تصميم المخلوقات والشخصيات والتي كانت في الأصل سبب تأسيس الشركة
    Debería fomentarse la fundación de nuevos periódicos independientes y de canales privados de televisión que compitan entre sí. UN وينبغي التشجيع أيضاً على تأسيس صحف مستقلة أخرى وإنشاء محطات تلفزيونية خاصة قادرة على التنافس.
    En la constitución se alienta a los cónyuges a ejercer el derecho a fundar una familia de conformidad con sus convicciones religiosas y las exigencias de la paternidad responsable. UN ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة.
    Vista la fecha de la constitución de la sociedad, no se disponía de pruebas del rendimiento financiero anterior. UN ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي.
    Bum, ya he establecido mi autoridad a través de mi asombroso sentido del humor. Open Subtitles بوم، ولقد سبق تأسيس سلطة بلدي من خلال بلدي مذهلة روح الدعابة.
    En cuanto a la vigilancia del medio ambiente, desde 1985 se han creado varias redes de observación en Malí. UN وعلى صعيد الرصد البيئي، تم تأسيس عدة شبكات للرصد في مالي منذ عام 1985.
    El Sistema Nacional de Coordinación de la Información Territorial se estableció en 2006. UN وفي عام 2006 تم تأسيس النظام الوطني لتنسيق المعلومات المتعلقة بالأراضي.
    Fue la culminación del comportamiento agresivo de Eritrea respecto de sus vecinos desde que se creó el nuevo Estado. UN وكان هذا العمل تتويجا لنمط عدواني في سلوك إريتريا نحو جيرانها منذ تأسيس هذه الدولة الجديدة.
    Se fundó la escuela de radiotelegrafía. UN وتم تأسيس مدرسة البرق بالراديو.
    El Grupo concluyó recientemente su trabajo, recomendando, por primera vez desde la creación del Registro en 1992, la realización de cambios sustantivos en las actuales categorías del Registro. UN واختتم الفريق أعماله مؤخرا بتقديم توصية للمرة الأولى منذ تأسيس السجل في عام 1998، تقضي بإجراء تعديلات جوهرية على فئات السجل المعمول بها حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more