La conferencia de donantes que se celebrará en Washington proporcionará una ocasión importante de traducir nuestro apoyo político en acción. | UN | وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس. |
Igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. | UN | ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية. |
Deseamos manifestar nuestro apoyo a sus iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونــود أن نُعرب عن تأييدنا لمبادراته الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Debe entenderse que apoyamos esta fórmula sólo si se promueve entre las Partes del anexo I sobre la base de una solución de mínimo costo. | UN | فيتعين تبرير تأييدنا لهذه الصيغة برأينا أنه لا يمكن النهوض بها إلا على أساس النهج اﻷقل تكلفة في إطار المرفق اﻷول. |
Queremos reiterar nuestra confianza en su trabajo y nuestro apoyo continuo a su liderazgo. | UN | ونود أن نكرر اﻹعراب عن ثقتنا في عمله وعن تأييدنا المتواصل لقيادته. |
Ese es el mensaje esencial que extrajimos de los informes del Secretario General y le brindamos nuestro apoyo. | UN | وهذه هي الرسالة الأساسية التي نحصل عليها من تقريري الأمين العام، ونعرب عن تأييدنا لها. |
Asimismo, reiteramos nuestro apoyo a una reunificación pacífica de la península de Corea. | UN | وبالمثل، نؤكد من جديد تأييدنا لإعادة توحيد شبه القارة الكورية سلميا. |
En este contexto, deseo expresar nuestro apoyo a la declaración formulada esta mañana por el Embajador Mahbubani de Singapur. | UN | وهنا، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به السفير محبوباني، سفير سنغافورة صباح اليوم. |
En este sentido, quisiera expresar nuestro apoyo al documento presentado por Suiza y Liechtenstein. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعلن تأييدنا للورقة المقدمة من سويسرا وليختنشتاين. |
Así pues, el origen de los proyectos de resolución no determina nuestro apoyo. | UN | وعليه، فإن منشأ مشاريع القرارات لا يحدد تأييدنا لها من عدمه. |
En ese sentido, deseamos reiterar nuestro apoyo al proyecto de resolución presentado por el Grupo de los Cuatro que patrocinó Grecia. | UN | ونود هنا أن نكرر الإعراب عن تأييدنا لمشروع القرار المقدم من مجموعه الأربع، والذي شاركت اليونان في تقديمه. |
Los felicitamos por su liderazgo y reafirmamos nuestro apoyo a una solución negociada que incluya a dos Estados. | UN | ونثني عليهما على حسن قيادتهما ونؤكد من جديد تأييدنا لحل بالتفاوض على أساس قيام دولتين. |
Antes de concluir, también quisiera señalar que apoyamos las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la transparencia en la esfera de la transferencia de armas. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أسجل تأييدنا للجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال عمليات نقل الأسلحة. |
apoyamos el compromiso del Secretario General con el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة. |
Deseamos apoyar plenamente lo que dice el Secretario General en el párrafo 234. | UN | ونــود أن نعــرب عــن تأييدنا التام لما ذكره في الفقـرة ٢٣٤. |
Seguimos apoyando firmemente la lucha del pueblo de Sudáfrica para el logro de su objetivo más querido: igualdad de derechos y gobierno de la mayoría. | UN | ولا نزال ثابتين على تأييدنا لكفاح شعب جنوب افريقيا من أجل تحقيق هدفه السامي المتمثل في تساوي الحقوق وحكم اﻷغلبية. |
Tenemos con ellos una deuda de gratitud y ellos tienen derecho a esperar nuestro respaldo en el desempeño de las tareas que se les ha encomendado. | UN | ونحن مدينون لهم بالامتنان، ومن حقهم أن يتوقعوا تأييدنا وهم يقومون بالعمل الذي كلفناهم به. |
Había una visión profunda en su promesa, y agregamos nuestro respaldo a sus esfuerzos. | UN | ولمسنا في تعهدها بصيرة عميقة، ونحن نضم تأييدنا إلى جهودها. |
respaldamos plenamente los esfuerzos de estas organizaciones destinados a resolver estas graves dificultades en la protección de la salud pública. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل لهذه المنظمات في جهودها لحل هذه المشاكل المستعصية في مجال حماية الصحة العامة. |
Asimismo, deseamos respaldar categóricamente el proceso de Ottawa para la prohibición de las minas antipersonal. | UN | كذلك نعرب عن تأييدنا غير المشروط لعملية أوتاوا لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Es en este contexto que mi país ha presentado su candidatura como miembro no permanente del Consejo de Seguridad y que manifiesta su deseo de recibir el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وإزاء هذه الخلفية عرض بلدي ترشيحه كعضو غير دائم في مجلس اﻷمـن، ونطلب مـن جميــع الـدول اﻷعضاء تأييدنا. |
Por ello, nos sumamos a la declaración formulada por Jamaica en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ولهذا السبب، نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به ممثل جامايكا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
En Monterrey, suscribimos compromisos importantes sobre la financiación para el desarrollo y establecimos la alianza mundial para el desarrollo. | UN | فقد أعربنا في مونتيري عن تأييدنا لالتزامات هامة بشأن تمويل التنمية، وأنشأنا الشراكة العالمية لأجل التنمية. |
Sin embargo, esto no debilita nuestra adhesión a la propuesta referente al rápido reembolso de los recursos retirados por las organizaciones operacionales. | UN | غير أن هذا لا يضعف من تأييدنا للمقترح الداعي إلى سرعة سداد اﻷموال التي سحبتها المنظمات التنفيذية. |