Estos proyectos sirvieron para mejorar el acceso al agua y la calidad de ésta para cerca de 9.200 personas. | UN | وأدت هذه المشاريع إلى تحسين فرص توفير مياه جيدة النوعية إلى ما يقارب 200 9 نسمة. |
En primer lugar, se instó a los gobiernos a mejorar el acceso a los servicios de salud maternoinfantil y su utilización, particularmente en las zonas rurales y en las comunidades urbanas marginales. | UN | اﻷول جرى حث الحكومات على تحسين فرص الوصول الى مرافق رعاية صحة اﻷم والطفل والافادة منها. |
ii) mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales en y utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
La aplicación de estos acuerdos supondría un avance importante en la mejora del acceso al mercado de los países menos adelantados. | UN | وسوف تكون هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Una consideración prioritaria es mejorar las oportunidades de los grupos socialmente más desfavorecidos. | UN | وكان تحسين فرص الفئات المحرومة اجتماعياً من بين الاعتبارات ذات الأولوية. |
un mejor acceso a la infraestructura de transporte y la reducción de esos costos reducirían esta barrera y tendrían un efecto positivo en el comercio. | UN | ومن شأن تحسين فرص استخدام مرافق النقل وخفض تكاليفه أن يخفف من وطأة هذا الحاجز ويكون له أثر إيجابي على التجارة. |
ii) mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales y la utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
ii) mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales y la utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
Muchos están tratando de mejorar el acceso a los mercados y disminuir la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ويحاول كثير من البلدان تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق وخفض أعباء ديون البلدان النامية. |
Las actividades del CIDA se dirigen también a mejorar el acceso a los servicios de salud y su calidad. | UN | وتتناول أنشطة الوكالة أيضاً مسألة تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية وتحسين تلك الخدمات. |
ii) mejorar el acceso limitado de la mujer a los servicios de crédito, comercialización y apoyo en la agricultura, con especial atención a las actividades comerciales y agrícolas de la mujer; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص المرأة المحدودة للحصول على الائتمان والوصول إلى اﻷسواق وخدمات الدعم في الزراعة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻷنشطة التنظيمية والزراعية للمرأة؛ |
Era importante mejorar el acceso a esos datos para aumentar la transparencia del sector público. | UN | كما أن تحسين فرص الحصول على هذه البيانات مهم إذا أريد زيادة الشفافية في القطاع العام. |
ii) mejorar el acceso a la información sobre la oferta de los mercados internacionales y la utilización de dicha información; | UN | ' ٢ ' تحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن اﻷسواق الدولية لﻹمداد، والاستفادة منها؛ |
También se deberían examinar las propuestas de que los países adelantados contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Los países en desarrollo también deben contribuir a mejorar el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وعلى البلدان النامية أيضا أن تسهم في تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا. |
En dicho contexto, se reconoce que la mejora del acceso de las exportaciones de países en desarrollo a los mercados, combinada con políticas ambientales racionales, tendría efecto positivo sobre el medio ambiente. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
mejora del acceso a los mercados internacionales; | UN | تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الدولية؛ |
Son desafíos relacionados a reducir la tasa de desocupación juvenil así como a mejorar las oportunidades de capacitación, de formación e inserción laboral decente. | UN | ومن التحديات ذات الصلة خفض معدل البطالة بين الشباب، فضلا عن تحسين فرص التدريب، والتدريب المهني والتوظيف في وظائف لائقة. |
El Departamento sigue manteniendo una relación activa con proveedores con miras a propiciar un mejor acceso a las imágenes de muy alta resolución. | UN | ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تحتفظ بعلاقة نشطة مع البائعين لأجل تحسين فرص الحصول على صور ذات استبانة عالية. |
OBJETIVO: Reducir la documentación en un 25% y, a la vez, aumentar el acceso a los documentos de las Naciones Unidas y la utilidad de éstos, así como garantizar que se presenten a tiempo. | UN | المطلوب: تقليل الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة مع تحسين فرص الوصول الى وثائق اﻷمم المتحدة وتحسين ملاءمتها وتوقيتها. |
El Acuerdo tiene por objeto liberalizar el comercio mediante un mayor acceso al mercado, la reducción de la ayuda interna y la reducción de las subvenciones a la exportación. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات. |
- mejorando el acceso de los países en desarrollo a los mercados; | UN | :: تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ |
Con ello se ha mejorado el acceso de la mujer a los fondos y funcionarios y, de esa manera, se ha mejorado su participación eficaz en el gobierno. | UN | وأدى هذا إلى تحسين فرص وصول النساء إلى الأموال والموظفين مما أدى إلى تعزيز مشاركة المرأة الفعالة في الحكم. |
México ha puesto en práctica un programa de estancias infantiles para apoyar a madres trabajadoras, destinado a mejorar las posibilidades de generación de ingresos de las mujeres. | UN | واضطلعت المكسيك بتنفيذ برنامج لرعاية الطفل لدعم الأمهات العاملات يهدف إلى تحسين فرص إدرار الدخل للمرأة. |
Además, hacemos un llamamiento para que se mejore el acceso a la energía para los pobres y las zonas remotas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وندعو كذلك إلى تحسين فرص حصول المناطق الفقيرة والنائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية على الطاقة. |
El Comité recomienda que se emprenda con urgencia el mejoramiento del acceso a los servicios primarios de cuidados de salud, así como su calidad. | UN | ٣٢٠ - وتوصي اللجنة بالشروع على وجه السرعة في تحسين فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية ونوعية هذه الخدمات. |
Algunos de esos signatarios también han puesto en marcha iniciativas y proyectos centrados en mejorar las perspectivas de empleo de las mujeres y las niñas. | UN | وكان بعض هؤلاء الأطراف في طليعة من نفَّذوا مشاريع ومبادرات ركزت على تحسين فرص العمل للنساء والبنات. |
Además, se está preparando una nueva estrategia de educación para la comunidad itinerante, cuyo objeto es facilitar el acceso de sus miembros a la educación. | UN | وتم تطوير استراتيجية للتعليم المتجول من أجل تحسين فرص المتجولين من النساء للحصول على التعليم. |
La fundación apoya proyectos que mejoran el acceso a la atención de la salud en Malí y la República Unida de Tanzanía. | UN | وهي تدعم مشاريع تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية في مالي، وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
A nivel internacional, debería mejorarse el acceso de los países a los recursos y asignarse fondos para acometer las lagunas en materia de ordenación sostenible de los bosques. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي تحسين فرص حصول البلدان على الموارد، وينبغي تخصيص الأموال لمعالجة ثغرات الإدارة المستدامة للغابات. |