Nos satisface observar que esos verdaderos movimientos populares ahora ocupan sus lugares en esta Organización como Miembros de pleno derecho. | UN | ويسرنا أن نرى تلك الحركات الشعبية الحقة وهي تشغل اﻵن مقاعــد في هذه المنظمة كأعضاء كاملي العضوية. |
Ahora los ocupan Chile y Honduras; hace dos años lo hacían Brasil y Argentina. | UN | واليوم، تشغل شيلي وهندوراس هذين المقعدين. وقبل سنتين، قامت البرازيل واﻷرجنتين بشغلهما. |
Entre los 71 vicegobernadores hay una mujer que ocupa el cargo de vicegobernadora segunda. | UN | ومن بين 71 نائب حاكم، تشغل امرأة واحدة منصب النائب الثاني للحاكم. |
Algunas partes aún están en construcción o, hasta la fecha, sin ocupar. | UN | وبعض أجزائه لا تزال قيد اﻹنشاء أو لم تشغل بعد. |
Por otro lado, en los casos en que las mujeres ocupaban puestos equiparables a los de los varones, recibían la misma paga. | UN | ومن ناحية أخرى، عندما تشغل المرأة وظائف مماثلة للوظائف التي يشغلها الرجل فإنها تحصل على اﻷجر نفسه. |
Sin embargo, debe señalarse que en los últimos años han aumentado las mujeres árabes que ocupan puestos que requieren educación secundaria. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن المرأة العربية باتت في السنوات اﻷخيرة تشغل وظائف تتطلب توافر تعليم ثانوي. |
Las mujeres han demostrado su talento y ocupan puestos de liderazgo y distinción en ministerios y otros organismos gubernamentales. | UN | وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية. |
En los municipios, las mujeres ocupan un 10,08% de los puestos de responsabilidad. | UN | وفي البلديات، تشغل النساء 10.08 في المائة من وظائف اتخاذ القرار. |
En el sector público, por lo general las mujeres ocupan menos puestos mejor remunerados. | UN | وفي القطاع العام تشغل النساء عادة نسبة أقل من الوظائف المجزية الأجر. |
Los grupos terroristas armados ocupan las sucursales del instituto en Deir Ezzor y Ar-Raqqa. | UN | تشغل الجماعات الإرهابية المسلحة فرعي الهيئة في كل من دير الزور والرقة. |
Hoy, la mujer ocupa el 35% de los cargos en la rama ejecutiva. | UN | فاليوم، تشغل النساء 35 في المائة من المناصب في الجهاز التنفيذي. |
La reserva forestal de la República ocupa una superficie de 26.770,5 hectáreas. | UN | تشغل الموارد الغابية في البلد مساحة 500 770 26 هكتار. |
Y que uno esté feliz o no depende de si uno ocupa un parche feliz. | TED | وسواء كنت سعيد أم لا يعتمد جزئيا على إذا كنت تشغل بقعة سعيدة. |
Además, otros dos puestos quedaron sin ocupar durante varios meses del año. | UN | وبالاضافة إلى ذلك لم تشغل وظيفتان أخريان طوال عدة أشهر. |
El Tribunal ha pasado a ocupar otros espacios de oficina de su edificio que fueron habilitados durante 1997. | UN | وقد أصبحت المحكمة تشغل حيزا إضافيا للمكاتب في مبناها الذي أصبح جاهزا خلال عام ١٩٩٧. |
Por otro lado, en los casos en que las mujeres ocupaban puestos equiparables a los de los varones, recibían la misma paga. | UN | ومن ناحية أخرى، عندما تشغل المرأة وظائف مماثلة للوظائف التي يشغلها الرجل فإنها تحصل على اﻷجر نفسه. |
No te preocupes por ese viejo amo. | Open Subtitles | لا تشغل بالك بهذا السيد العجوز اللئيم الآن |
Sin embargo, hay dos jueces subalternos que son mujeres. El Investigador General es una mujer. | UN | ولكن تشغل امرأتان منصب المستشار في المحكمة العليا، وتشغل امرأة منصب المحقق العام. |
Andorra está en el 14º lugar. Diez de los 28 escaños del Parlamento de Andorra están ocupados por mujeres. | UN | وتحتل أندورا الرتبة 14، إذ تشغل النساء 10 مقاعد من أصل 28 مقعداً في برلمان أندورا. |
Ahora es preciso que más países en desarrollo de África, Asia y América Latina ocupen puestos en la categoría ampliada de miembros permanentes. | UN | وينبغي الآن أن نرى المزيد من البلدان لنامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وهي تشغل مقاعد من الفئة الدائمة الموسعة. |
La manera en que funciona el Consejo también es motivo de gran interés e importancia para la comunidad internacional. | UN | وكيفية عمل المجلس بدورها مسألة تشغل المجتمع الدولي والى حد كبير تستحوذ على اهتمامه. |
A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. | UN | وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا. |
El 9,6% de los altos cargos gubernamentales de Darfur está ocupado por mujeres. | UN | تشغل النساء 9.6 في المائة من المناصب الحكومية العليا في دارفور. |
Hará falta más tiempo y será necesario dedicar más esfuerzos para resolver las cuestiones que preocupan a Kuwait. | UN | وسيلزم بذل مزيد من الوقت والجهد قبل أن يمكن تسوية القضايا التي تشغل بال الكويت. |
Manifestó que se reconocía la función esencial de la mujer en la sociedad, y que ocupaba altos cargos. | UN | وصرحت له بأن ثمة اعترافا بأن المرأة عليها دور هام في المجتمع، وأنها تشغل مراكز عالية. |
La inmensa cantidad de estas armas debe constituir una gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | فاﻷعداد الضخمة من هذه اﻷسلحـة ينبغي أن تشغل البال كثيرا في المجتمع الدولي. |