"تشغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupan
        
    • ocupa
        
    • ocupar
        
    • ocupaban
        
    • preocupes
        
    • son
        
    • están ocupados por
        
    • ocupen
        
    • hay
        
    • interés
        
    • ocupando
        
    • ocupado
        
    • preocupan
        
    • ocupaba
        
    • preocupación
        
    Nos satisface observar que esos verdaderos movimientos populares ahora ocupan sus lugares en esta Organización como Miembros de pleno derecho. UN ويسرنا أن نرى تلك الحركات الشعبية الحقة وهي تشغل اﻵن مقاعــد في هذه المنظمة كأعضاء كاملي العضوية.
    Ahora los ocupan Chile y Honduras; hace dos años lo hacían Brasil y Argentina. UN واليوم، تشغل شيلي وهندوراس هذين المقعدين. وقبل سنتين، قامت البرازيل واﻷرجنتين بشغلهما.
    Entre los 71 vicegobernadores hay una mujer que ocupa el cargo de vicegobernadora segunda. UN ومن بين 71 نائب حاكم، تشغل امرأة واحدة منصب النائب الثاني للحاكم.
    Algunas partes aún están en construcción o, hasta la fecha, sin ocupar. UN وبعض أجزائه لا تزال قيد اﻹنشاء أو لم تشغل بعد.
    Por otro lado, en los casos en que las mujeres ocupaban puestos equiparables a los de los varones, recibían la misma paga. UN ومن ناحية أخرى، عندما تشغل المرأة وظائف مماثلة للوظائف التي يشغلها الرجل فإنها تحصل على اﻷجر نفسه.
    Sin embargo, debe señalarse que en los últimos años han aumentado las mujeres árabes que ocupan puestos que requieren educación secundaria. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن المرأة العربية باتت في السنوات اﻷخيرة تشغل وظائف تتطلب توافر تعليم ثانوي.
    Las mujeres han demostrado su talento y ocupan puestos de liderazgo y distinción en ministerios y otros organismos gubernamentales. UN وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية.
    En los municipios, las mujeres ocupan un 10,08% de los puestos de responsabilidad. UN وفي البلديات، تشغل النساء 10.08 في المائة من وظائف اتخاذ القرار.
    En el sector público, por lo general las mujeres ocupan menos puestos mejor remunerados. UN وفي القطاع العام تشغل النساء عادة نسبة أقل من الوظائف المجزية الأجر.
    Los grupos terroristas armados ocupan las sucursales del instituto en Deir Ezzor y Ar-Raqqa. UN تشغل الجماعات الإرهابية المسلحة فرعي الهيئة في كل من دير الزور والرقة.
    Hoy, la mujer ocupa el 35% de los cargos en la rama ejecutiva. UN فاليوم، تشغل النساء 35 في المائة من المناصب في الجهاز التنفيذي.
    La reserva forestal de la República ocupa una superficie de 26.770,5 hectáreas. UN تشغل الموارد الغابية في البلد مساحة 500 770 26 هكتار.
    Y que uno esté feliz o no depende de si uno ocupa un parche feliz. TED وسواء كنت سعيد أم لا يعتمد جزئيا على إذا كنت تشغل بقعة سعيدة.
    Además, otros dos puestos quedaron sin ocupar durante varios meses del año. UN وبالاضافة إلى ذلك لم تشغل وظيفتان أخريان طوال عدة أشهر.
    El Tribunal ha pasado a ocupar otros espacios de oficina de su edificio que fueron habilitados durante 1997. UN وقد أصبحت المحكمة تشغل حيزا إضافيا للمكاتب في مبناها الذي أصبح جاهزا خلال عام ١٩٩٧.
    Por otro lado, en los casos en que las mujeres ocupaban puestos equiparables a los de los varones, recibían la misma paga. UN ومن ناحية أخرى، عندما تشغل المرأة وظائف مماثلة للوظائف التي يشغلها الرجل فإنها تحصل على اﻷجر نفسه.
    No te preocupes por ese viejo amo. Open Subtitles لا تشغل بالك بهذا السيد العجوز اللئيم الآن
    Sin embargo, hay dos jueces subalternos que son mujeres. El Investigador General es una mujer. UN ولكن تشغل امرأتان منصب المستشار في المحكمة العليا، وتشغل امرأة منصب المحقق العام.
    Andorra está en el 14º lugar. Diez de los 28 escaños del Parlamento de Andorra están ocupados por mujeres. UN وتحتل أندورا الرتبة 14، إذ تشغل النساء 10 مقاعد من أصل 28 مقعداً في برلمان أندورا.
    Ahora es preciso que más países en desarrollo de África, Asia y América Latina ocupen puestos en la categoría ampliada de miembros permanentes. UN وينبغي الآن أن نرى المزيد من البلدان لنامية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وهي تشغل مقاعد من الفئة الدائمة الموسعة.
    La manera en que funciona el Consejo también es motivo de gran interés e importancia para la comunidad internacional. UN وكيفية عمل المجلس بدورها مسألة تشغل المجتمع الدولي والى حد كبير تستحوذ على اهتمامه.
    A pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    El 9,6% de los altos cargos gubernamentales de Darfur está ocupado por mujeres. UN تشغل النساء 9.6 في المائة من المناصب الحكومية العليا في دارفور.
    Hará falta más tiempo y será necesario dedicar más esfuerzos para resolver las cuestiones que preocupan a Kuwait. UN وسيلزم بذل مزيد من الوقت والجهد قبل أن يمكن تسوية القضايا التي تشغل بال الكويت.
    Manifestó que se reconocía la función esencial de la mujer en la sociedad, y que ocupaba altos cargos. UN وصرحت له بأن ثمة اعترافا بأن المرأة عليها دور هام في المجتمع، وأنها تشغل مراكز عالية.
    La inmensa cantidad de estas armas debe constituir una gran preocupación para la comunidad internacional. UN فاﻷعداد الضخمة من هذه اﻷسلحـة ينبغي أن تشغل البال كثيرا في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more