Esto último requería un aumento de la corriente de recursos externos que no debía tratarse igual que la asistencia al desarrollo. | UN | وسيتطلب هذا زيادة في تدفق الموارد الخارجية التي لا ينبغي أن تعامل على قدم المساواة مع المساعدة اﻹنمائية. |
Las circunstancias difieren considerablemente de un Estado a otro, pero aun así el Comité debe dar a todos los Estados un trato igual. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
Además, ha tratado a los prisioneros de guerra capturados en los enfrentamientos con Las fuerzas eritreas de la forma más humana posible. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
Se la trata pues de hecho como si no tuviera existencia jurídica. | UN | ومن ثم، تعامل في الواقع، كشخص غير معترف به قانوناً. |
Lamentablemente, es un hecho que Las cuotas porcentuales para la representación femenina se tratan como una proporción máxima en lugar de mínima. | UN | وقالت إن من الأمور المؤسفة أن أي نسبة حصص لتمثيل النساء تعامل على أنها الحدّ الأقصى، لا الحدّ الأدنى. |
Además, la propia forma de tratar a esas personas refleja la consideración que le merece a un gobierno su propio pueblo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطريقة التي يُعامل بها هؤلاء السجناء هي انعكاس لكيفية تعامل حكومة ما مع شعبها. |
Pero no tengo nada, así tratas a Las personas. | Open Subtitles | و ليس لدي شيء أتعرف، ليس هكذا يفترض أن تعامل الناس |
Esa información comprenderá la fecha y la hora de cada transacción e indicará que la transacción es una de Las siguientes: | UN | وتشتمل هذه المعلومات على تاريخ ووقت كل تعامل وتُحدد التعامل باعتباره يمثل واحدة من العمليات التالية: |
tratan a la Centroamérica de la paz y la libertad como nunca trataron a la Centroamérica de la violencia. | UN | إن أمريكا وسطى السلم والحرية تعامل بطريقة لم تعامل بها أبدا أمريكا وسطى العنف. |
Las preocupaciones individuales deben tratarse como preocupaciones de todos y deben ser compartidas por todos. | UN | وينبغي أن تعامل الشواغل الفردية وكأنها شواغل للجميع، بل وينبغي أن تصبح كذلك. |
El Secretario General estima por lo tanto que estos gastos deben tratarse al margen de los procedimientos aplicables al esbozo y al fondo para imprevistos. | UN | لذلك، يرى اﻷمين العام أن هذه المصروفات يجب أن تعامل خارج نطاق الاجراءات المتصلة بمخطط الميزانية وبصندوق الطوارئ. |
Las circunstancias difieren considerablemente de un Estado a otro, pero aun así el Comité debe dar a todos los Estados un trato igual. | UN | فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة. |
Por lo tanto, es fundamental que todos los Estados sean tratados equitativamente y tengan Las mismas oportunidades en el mercado internacional. | UN | لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية. |
El asunto es, Jake que no tendrías que aprender ninguna de esas cosas si Las hubieses tratado mejor desde un principio. | Open Subtitles | الموضوع هو,جاك لن يكون عليك تعلم اي من هذه الدروس اذا كنت تعامل النساء جيداً في المقام الاول |
A pesar de estas conclusiones, la seguridad económica de Las mujeres después de los conflictos rara vez se trata de forma prioritaria. | UN | وبالرغم من هذه النتائج، فإن مسألة أمن المرأة الاقتصادي في مرحلة ما بعد النزاع نادراً ما تعامل كإحدى الأولويات. |
iv) Todos los fondos aceptados para fines especificados por el donante se tratan como fondos fiduciarios o cuentas especiales. | UN | ' 4` تعامل جميع الأموال المقبولة لأغراض تحددها الجهات المانحة، باعتبارها صناديق استئمانية أو حسابات خاصة. |
¿Es esa la forma de tratar a un viejo amigo de la familia? | Open Subtitles | ؟ هل هذه طريقه تعامل بها صديق قديم للعائله ؟ ؟ |
trata con el talento como tratas con Las mujeres. | Open Subtitles | تعامل الموهبة بنفس الطريقة التى تعامل بها امرأة |
Esa información comprenderá la fecha y la hora de cada transacción e indicará que la transacción es una de Las siguientes: | UN | وتشتمل هذه المعلومات على تاريخ ووقت كل تعامل وتُحدد التعامل باعتباره يمثل واحدة من العمليات التالية: |
Y no obstante muchos países, incluidos los países en desarrollo, tratan a los trabajadores migratorios como a una categoría inferior de seres humanos. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من البلدان، بما فيها البلدان النامية، تعامل العمال المهاجرين كما لو كانوا أقل من البشر. |
El corolario de este principio es que tiene que haber cooperación y coordinación en la interacción de los pueblos con los océanos. | UN | ويقترن بهذا المبدأ ضرورة قيام التعاون والتنسيق في تعامل البشر مع المحيطات. |
ii) Las solicitudes de reembolso que se reciban durante ese período de cuatro años se tratarán conforme a lo dispuesto en el inciso a) supra, cuando así proceda; | UN | `٢` تعامل المطالبات الواردة خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، حسب الاقتضاء؛ |
En lo que se refiere al párrafo 4 de la parte dispositiva del referido proyecto de resolución, mi delegación entiende que no hay necesidad de hacer referencia separada a otra ciudad más que la sede del Centro, Katmandú, ya que ello podría implicar que se dé a una ciudad un tratamiento especial que no se da a otras. | UN | وفيمــا يتعلــق بالفقــرة ٤ من منطوق مشروع القرار A/C.1/50/L.31/Rev.1، يرى الوفد الصيني أنه، فيما عدا موقع المركز في كاتماندو، لا حاجة لﻹشارة بصورة منفصلة الى أية مدينة أخرى، ﻷن ذلك يعني معاملة مدينة معينة معاملة خاصة لا تعامل بها المدن اﻷخرى. |
Como medida provisional, Montreal debía considerarse temporalmente como un lugar de destino del grupo II. | UN | وبغية سد الفجوة القائمة، ينبغي أن تعامل مونتريال كمركز عمل من المجموعة الثانية. |