Se trata de una estructura independiente y pluralista por su composición, cuya función principal es: | UN | واللجنة عبارة عن هيكل مستقل ذي تركيبة تعددية يتمثل دوره الرئيسي فيما يلي: |
El consejo se esfuerza por apoyar el proceso político siguiendo lineamientos políticos, no sectarios, a fin de crear un Estado democrático pluralista. | UN | كما يعمل المجلس على دعم العملية السياسية على أساس توجهات سياسية وليست طائفية من أجل بناء دولة ديمقراطية تعددية. |
Al fortalecer la sociedad civil y al basar la pluralidad de opinión en una plataforma que no rompa la unidad nacional se garantiza de la mejor manera posible la independencia de Cuba. | UN | وأفضل ضمان لاستقلال كوبا هو تعزيز المجتمع المدني وكفالة تعددية الرأي على أساس منهاج لا يقوض الوحدة الوطنية. |
Actualmente, casi tres cuartos de la población mundial viven en sociedades pluralistas con regímenes democráticos. | UN | ويعيش اليوم زهاء ثلاثة أرباع سكان العالم في مجتمعات تعددية تحكمها أنظمة ديمقراطية. |
Es esencial promover el pluralismo normativo respecto de los medios utilizados para alcanzar dichos objetivos. | UN | ومن الأمور الحيوية تعزيز تعددية أطراف السياسة بشأن السبل المتبعة لتحقيق هذه الأهداف. |
La multiplicidad de mecanismos de financiación complica aún más la situación. | UN | إلا أن الحالة ما زالت معقدة بفعل تعددية آليات التمويل. |
Esta democracia exige una verdadera participación, pluralista y transparente. | UN | وهذه الديمقراطية تتطلب مشاركة حقيقية، تعددية وواضحة. |
La formación de un gobierno pluralista y democrático está al alcance de la mano. | UN | وتشكيل حكومة ديمقراطية تعددية أصبح في متناول اليد. |
La propia organización de la Convención Nacional no parece indicar, que se esté produciendo una evolución hacia la democracia pluralista anunciada por el Gobierno. | UN | وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية. |
Pensamos asimismo que cualquier propuesta en esta dirección debe ser democrática y representativa de la pluralidad de Estados y regiones que conforman las Naciones Unidas. | UN | ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة. |
Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. | UN | كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها. |
Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. | UN | كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها. |
En algunas regiones del mundo se han desmoronado los antiguos regímenes y se está evolucionando hacia sociedades pluralistas y hacia la economía de libre mercado. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، انهارت النظم القديمة ويجري التحرك نحو بناء مجتمعات تعددية والتحول إلى اقتصاد السوق الحر. |
Rumania, al tiempo que favorece la creación de medios de difusión pluralistas e independientes, intenta también asegurar la diversidad de las fuentes de información. | UN | وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات. |
Las sociedades democráticas producen economías pluralistas, abiertas y pujantes y por lo tanto gozan de los niveles de vida más altos del mundo. | UN | فالمجتمعات الديمقراطية تولد اقتصادات تعددية ومنفتحة وجسورة، ولذلك فإنها تتمتع بأعلى مستويات المعيشة في العالم. |
Sobre todo ha hecho posible que surja en Ucrania un auténtico pluralismo político. | UN | ويأتي على رأس ما أحدثه من التغييرات أنه جعل من الممكن انبثاق تعددية سياسية أصيلة في أوكرانيا. |
En segundo lugar, la cuestión de los Estados lesionados en forma menos directa o de una multiplicidad de Estados lesionados constituye una cuestión separada que se planteó en la segunda parte. | UN | وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني. |
Hoy vivimos una democracia plural y entusiasta a pesar del desafío terrorista. | UN | واليوم نحن نعيش في ديمقراطية تعددية مفعمة بالحماس، بالرغم من تحدي الإرهاب. |
La sociedad danesa cuenta con ciudadanos de una gran diversidad de procedencias étnicas. | UN | ويمثل المواطنون من أصل إثني مختلف تعددية وموردا في المجتمع الدانمركي. |
Hoy las Naciones Unidas obran en un entorno que no sólo tiene múltiples polos, sino también múltiples problemas. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا تعمل اليوم في تعددية قطبية فحسب، وإنما في بيئة متعددة المشاكل أيضا. |
Es necesario crear un multilateralismo igualmente eficaz y vigoroso para las finanzas, el medio ambiente y el desarrollo social. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيجاد تعددية لﻷطراف ذات فعالية وصلابة مماثلتين في ميادين المالية والبيئة والتنمية الاجتماعية. |
Se avanzó notablemente en ese cimiento de la estabilidad política, ya que aparecieron numerosos partidos y agrupaciones políticas nuevas y fue elevado el número de personas que participaron en elecciones multipartidistas. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ في هذا المجال مما يدعم الاستقرار السياسي. وظهر العديد من الأحزاب والتجمعات السياسية الجديدة، وشارك عدد كبير من الأشخاص في انتخابات تعددية. |
En este sentido, podrían hacerse los cambios apropiados cuando tratemos en forma colectiva la reforma del sistema multilateral. | UN | وما دمنا جميعا نتصدى ﻹصلاح نظام تعددية اﻷطراف فباﻹمكان إجراء التغييرات الملائمة في هذا الصدد. |
Conocemos las dificultades para conseguir un consenso en este tipo de espacios plurales y diversos. | UN | ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه. |
El mundo ansía soluciones multilaterales para el conflicto y la guerra. | UN | إن العالم متعطش لحلول تعددية للصراع والحرب. |