"تقوم به" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñan
        
    • desempeñar
        
    • su
        
    • la labor
        
    • desempeña
        
    • realizan
        
    • realiza
        
    • hacen
        
    • haces
        
    • cumplen
        
    • cumple
        
    • llevan a cabo
        
    • estás haciendo
        
    • desempeñaban
        
    • sus
        
    Asimismo, reconocemos que las mujeres desempeñan un papel fundamental como consolidadoras de la paz. UN ونسلّم أيضاً بالدور الهام جداً الذي تقوم به المرأة في بناء السلام.
    Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    En ese contexto, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene un papel sumamente importante que desempeñar. UN وفي هذا السياق، فإن للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة دورا بالغ اﻷهمية تقوم به في هذا المجال.
    Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. UN وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم.
    Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    El suministro de cooperación y asistencia técnicas es otra importante función que desempeña el Organismo. UN إن توفير المساعدة والتعاون التقنيين هو حقا دور هام آخر تقوم به الوكالة.
    Es igualmente válida la decisión del Grupo de evitar por todos los medios la duplicación de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas. UN ويستحق الثناء بنفس القدر ما قرره الفريق من اتباع كل السبل لتجنب الازدواجية فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال.
    Estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. UN وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة.
    Además, creemos que el fortalecimiento del papel que las Naciones Unidas desempeñan en materia de derechos humanos es una meta importante para esta Organización. UN وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة.
    Para terminar, quiero expresar nuestro agradecimiento a todos los Estados miembros del Consejo de Seguridad por el importante papel que desempeñan al servicio de la paz y de la seguridad internacionales. UN ولا يسعني في ختام كلمتي إلا أن أتقدم بالشكر والتقدير لكافــة الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمـن علـى الدور الهام الذي تقوم به خدمة للسلم واﻷمن الدوليين.
    No es posible ignorar el papel activo que desempeñan las mujeres rurales en el progreso social y económico de los países. UN ولا يمكن تجاهل الدور الناشط الذي تقوم به المرأة الريفية في بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    Destacando el papel activo que puede desempeñar la Comisión de Asentamientos Humanos en apoyo de la labor del Comité Preparatorio, UN وإذ تؤكد على الدور النشط الذي تستطيع لجنة المستوطنات البشرية أن تقوم به لدعم أعمال اللجنة التحضيرية،
    Por ello, los centros de enseñanza deben desempeñar una función primordial en ese sentido. UN ولذلك فإن المنشآت التعليمية لها دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد.
    En este sentido, cabe destacar su papel en aquellos países en los que se sospecha la existencia del desarrollo de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية.
    Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. UN وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم.
    La legislación reciente ha reconocido el imprescindible papel que desempeña la mujer en la sociedad y, en particular, en la familia. UN وقد وفﱠرت التشريعات اﻷخيرة اعترافا قانونيا بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في المجتمع، ولا سيما في اﻷسرة.
    Indiquen asimismo el porcentaje de labores agrícolas que realizan las mujeres en las zonas rurales. UN وما هي النسبة المئوية للعمل الزراعي الذي تقوم به النساء في المناطق الريفية؟
    Según la definición convencional de fuerza de trabajo, queda excluido el trabajo productivo que realiza la mujer en el hogar. UN ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    También procura asegurarse de que las mujeres de distintas partes de la región se enteren de lo que sus contrapartes hacen en otros países. UN وتعمل هذه المنظمة أيضا على التأكد من إلمام المرأة في مختلف أنحاء المنطقة بما تقوم به نظيراتها في البلدان اﻷخرى.
    sabes ese silbido que haces cuando de repente ya no estás aquí? Open Subtitles أتَعْرفُ ذلكُ الشيءَ الذى تقوم به عندما فجأة تختفى ؟
    Ahora bien, las políticas de cooperación internacional cumplen una función fundamental en la promoción del proceso de integración. UN ومع ذلك فإن لسياسات التعاون الدولي دورا رئيسيا يتعين عليها أن تقوم به في عملية اﻹدماج.
    Sin embargo, también desea más informaciones sobre la función que cumple la Iglesia Católica. UN غير أنه التمس هو أيضا مزيدا من المعلومات عن الدور الذي تقوم به الكنيسة الكاثوليكية في باراغواي.
    Para concluir, quiero subrayar la importancia de la labor que el Departamento de Asuntos Humanitarios y las Naciones Unidas en su conjunto llevan a cabo para ayudar a la gente que lo necesita desesperadamente. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن.
    Comunicas lo que estás haciendo en 140 caracteres o menos, y la gente que está interesada en ti recibe dichas actualizaciones. TED ما عليك سوى ان تقول ما تقوم به في140 حرفا أو أقل، ثم يستقبل المهتمين بك هذه التحديثات.
    Además, se destacó que la clave del éxito estribaba en lograr una mejor coordinación a nivel nacional. Los gobiernos desempeñaban un papel fundamental al respecto. UN وأشير أيضا إلى أن مفتاح النجاح هو وجود تنسيق أفضل على المستوى القطري، وأن للحكومات دورا حاسما تقوم به في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more