Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. | UN | وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره. |
Algunos dijeron que sería deseable evaluar la eficacia del UNICEF en relación con las asignaciones. | UN | وقال بعضهم إن من المستصوب تقييم مدى فعالية اليونيسيف فيما يتعلق بتلك المخصصات. |
Es difícil, empero, evaluar la eficacia de la labor de esos comités porque no hay información detallada sobre sus actividades y conclusiones. | UN | إلا أنه من الصعب تقييم مدى فعالية هذه اللجان عندما لا تقدم أي معلومات مفصلة عن أنشطتها ونتائج تحقيقها. |
● evaluar el grado de integridad de la estimación correspondiente a cada gas; | UN | ● تقييم مدى اكتمال التقدير فيما يتعلق بكل غاز من الغازات؛ |
Cuadro 3 evaluación de la aplicación de los conceptos del SCN 1993 en todos los países y territorios | UN | الجدول 3: تقييم مدى تطبيق مفاهيم نظام الحسابات القومية لعام 1993 في جميع البلدان والأقاليم |
El Comité puso empeño en evaluar si las investigaciones cumplían las normas internacionales de independencia, imparcialidad, eficacia, exhaustividad y prontitud. | UN | وسعت اللجنة إلى تقييم مدى امتثال التحقيقات للمعايير الدولية للاستقلالية والنزاهة والفعالية والشمولية والفورية. |
Les permite evaluar la sostenibilidad y los efectos de la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector empresarial ex ante. | UN | وهي تتيح لهم تقييم مدى استدامة وآثار الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية على أساس النتائج المتوقعة. |
Si se las hubiera ordenado así, se hubiera facilitado el evaluar la importancia y los efectos de las salvedades. | UN | فلو أن هذه أدرِجَت، لكانت يسَّرت من عملية تقييم مدى أهمية تحفظات مراجعي الحسابات ودرجة تأثيرها. |
Muchos Estados señalaron que la Comisión ejercía una función esencial para evaluar la ejecución del Programa de Acción. | UN | وأشارت دول كثيرة إلى أنّ اللجنة تقوم بدور أساسي في تقييم مدى تنفيذ برنامج العمل. |
Actualmente no resulta posible evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y favorecer el desarrollo del niño. | UN | وليس من الممكن حالياً تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من عدد ولادات الجنين الميت ومعدل وفيات الرضع ولضمان النماء السليم لﻷطفال. |
Los estudios por casos deberían describir las condiciones de aplicación de manera que los usuarios potenciales pudieran evaluar la bondad de la tecnología para sus necesidades. | UN | وينبغي أن تصف الدراسة اﻹفرادية ظروف تطبيق التكنولوجيا بحيث يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم. |
Muy a menudo las autoridades portuarias podían evaluar la magnitud real de estos daños sólo después del levantamiento del embargo del buque. | UN | فلا يتسنى لسلطات الموانئ تقييم مدى ضخامة هذه الخسائر حقا في أحوال كثيرة إلا بعد الافراج عن السفينة. |
evaluar la conveniencia de establecer nuevos acuerdos internacionales sobre los bosques y los atributos de esos acuerdos. | UN | تقييم مدى استصواب إبرام اتفاقات دولية جديدة بشأن الغابات وخصائص هذه الاتفاقات. |
:: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; | UN | :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛ |
También le preocupa la falta de datos que permitirían evaluar el alcance del fenómeno de la trata en el Estado parte. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء قلة البيانات التي قد تمكن من تقييم مدى تفشي ظاهرة الاتجار في الدولة الطرف. |
Cuarto proyecto: evaluación de la eficacia de los cursos de formación organizados por la Inspección de Estudios Independientes | UN | المشروع الرابع: تقييم مدى استفادة الجمهور العام من الدورات التدريبية التي تعقدها مراقبة الدراسات الحرة |
El aspecto central de los seminarios fue la evaluación de la vulnerabilidad a los desastres causados por terremotos, inundaciones y volcanes. | UN | وكان محور هذه الحلقات هو تقييم مدى التأثر بالكوارث الناجمة عن الزلازل والفيضانات والبراكين. |
Se han realizado unos exámenes preliminares en profundidad de los componentes del sistema belaruso de teleobservación de la Tierra para evaluar si están preparados para las pruebas en vuelo. | UN | وأُجريَت فحوصٌ تمهيدية معمَّقَة لمكوِّنات النظام البيلاروسي لاستشعار الأرض عن بُعد، بغية تقييم مدى جاهزيتها للطيران. |
El estudio describiría las condiciones de uso para que los posibles usuarios pudieran determinar si la técnica responde verdaderamente a sus necesidades. | UN | وينبغي أن تصف الدراسة الافرادية شروط التطبيق حتى يمكن للمستعملين المحتملين تقييم مدى ملاءمتها لاحتياجاتهم. |
Se encarga a la Comisión Principal I la tarea de evaluar en qué medida se están cumpliendo las obligaciones estipuladas en los artículos I, II y VI. | UN | واللجنة الرئيسية اﻷولى مكلفة بمهمة تقييم مدى الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المواد اﻷولى والثانية والرابعة. |
Hasta ahora ha resultado muy difícil determinar la relación entre la adquisición de productos veterinarios y las necesidades reales. | UN | وحتى اﻵن يصعب تقييم مدى ارتباط شراء المنتجات البيطرية بالاحتياجات الفعلية. |
Es difícil valorar la importancia de otros datos obtenidos por el Grupo y presentados en el informe. | UN | ومن الصعب تقييم مدى أهمية البنود الأخرى التي حصل عليها الفريق وعرضها في تقريره. |
evaluación del tabaco y las enfermedades no transmisibles en los debates de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 | UN | تقييم مدى التطرق إلى التبغ والأمراض غير المعدية في المناقشات التي تجري في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Se está evaluando la magnitud del problema y dentro de un año se piensa iniciar un programa nacional de lucha contra la toxicomanía. | UN | ويجري حالياً تقييم مدى أهمية المشكلة ومن المتوقع بدء برنامج وطني لمكافحة إدمان المخدرات في غضون سنة. |
Grupo también realizó 13 misiones regionales e internacionales con objeto de evaluar las repercusiones en el conflicto de Darfur de los | UN | بـ 13 بعثة إقليمية ودولية من أجل تقييم مدى تأثير الوضع في المنطقة المحيطة على النزاع في دارفور. |
Además, debería establecerse un organismo federal que examinara permanentemente las leyes a los efectos de evaluar su compatibilidad con el Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي إنشاء وكالة اتحادية لاستعراض القوانين بشكل مستمر بغية تقييم مدى توافقها مع العهد. |
Ese tipo de relación deberá examinarse cuando se evalúe la capacidad de un director no ejecutivo de desempeñar sus funciones. | UN | ويمكن أخذ مثل هذه العلاقة في الاعتبار لدى تقييم مدى قدرة المدير غير التنفيذي على أداء واجباته. |
Además, examinó el alcance de la auditoría interna de las operaciones de la OSSI para determinar hasta qué punto se podía depender de su labor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرض المجلس مجالات المراجعة الداخلية للحسابات التي تشملها عمليات المكتب بغية تقييم مدى إمكانية الاعتماد على عمل المكتب. |