La ley cheránica islámica y el Corán proporcionan importante orientación al respecto. | UN | وإن الشريعة اﻹسلامية والقرآن يقدمان توجيها مهما في هذا الصدد. |
Algunas de esas esferas exigen una orientación normativa concreta antes de que la Comisión de Cuotas pueda seguir examinándolas. | UN | وقال إن بعض تلك المجالات يستوجب توجيها سياسيا محددا قبل أن تواصل لجنة الاشتراكات النظر فيها. |
Los sectores vulnerables, de alto riesgo, reciben orientación técnica para la vigilancia de la mortalidad materna y perinatal. | UN | وتتلقى المناطق الحساسة الشديدة التعرض للمخاطر توجيها تقنيا لرصد وفيات الأمهات والمواليد في فترة النفاس. |
El Comité podrá incluir directrices sobre cuestiones en las que se debería centrar el siguiente informe periódico del Estado parte. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
Las delegaciones expresaron la esperanza de que un nuevo formato para la presentación de informes permitiera a la Junta Ejecutiva elaborar orientaciones claras en materia de política. | UN | توقعت الوفود أن يتيح نموذج اﻹبلاغ الجديد للمجلس التنفيذي أن يضع توجيها واضحا للسياسة العامة. |
El Consejo Estatal de restauración de la ley y el orden publicó una directiva secreta en la que se desaconsejaba la práctica de los trabajos forzados. | UN | وقد أصدر المجلس الحكومي لاستعادة الهدوء والنظام توجيها سريا يمنع ممارسة السخرة. |
En cuanto a la práctica de compartir las contraseñas, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos publicará una directriz de personal a este respecto. | UN | ومن حيث تقاسم كلمات السر، سيصدر مكتب إدارة الموارد البشرية توجيها للموظفين في هذا الشأن. |
La Sección de Apoyo Judicial Internacional proporciona orientación normativa esencial y apoyo administrativo y operacional al programa de apoyo judicial internacional. | UN | ويقدم قسم الدعم القضائي الدولي توجيها أساسيا في مجال السياسة العامة ودعما إداريا وتنفيذيا لبرنامج الدعم القضائي الدولي. |
El Secretario General ha pedido una orientación clara en forma de resolución de esta Asamblea. | UN | وقد طلب الأمين العام توجيها واضحا في شكل قرار يصدر عن هذه الجمعية. |
Se afirmó que el proyecto de artículos debía proporcionar orientación sobre qué reglas de una organización internacional entrañaban obligaciones internacionales. | UN | وذُكر أن مشاريع المواد ينبغي أن توفر توجيها بشأن قواعد المنظمة الدولية التي تترتب عليها التزامات دولية. |
Las secretarías acogerían con agrado pautas de orientación de las Partes sobre esta cuestión. | UN | وستنظر الأمانة بعين الترحيب إلى تلقي توجيها من الأطراف بشأن هذا الأمر. |
Al mismo tiempo, los módulos ofrecen a los especialistas una breve introducción, y orientación para consultar fuentes y material más especializados. | UN | وفي الوقت نفسه، تقدم تلك الوحدات مدخلا سريعا للمتخصصين الذين يجدون توجيها إلى مزيد من المصادر والمواد المتخصصة. |
Es la expresión de valores generales y esenciales que ofrecen orientación tanto en tiempos de guerra como de paz. | UN | وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء. |
El Comité observó también que el actual plan de mediano plazo no proporcionaba una orientación suficiente en materia de política general. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية لا تقدم توجيها كافيا فيما يتعلق بالسياسات عموما. |
El Comité podrá incluir directrices sobre cuestiones en las que se debería centrar el siguiente informe periódico del Estado parte. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
El Comité podrá incluir directrices sobre cuestiones en las que se debería centrar el siguiente informe periódico del Estado parte. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
En la práctica, parte de esta información es difícil de obtener y a menudo ofrece orientaciones incompatibles. | UN | ويصعب الحصول، في الواقع، على هذه المعلومات وغالبا ما توفر توجيها متضاربا. |
Además, el Tribunal ha emitido una directiva acerca de la designación de oficio de un abogado defensor, que se refiere a las cuestiones que atañen a la designación de oficio de un abogado para los acusados indigentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المحكمة توجيها بشأن تعيين محامي الدفاع، يتناول المسائل المتعلقة بتعيين محام للمتهم المعوز. |
El Ministerio de Defensa emitió una directriz por la cual se requería hacer de la difusión del derecho internacional humanitario una prioridad de la Fuerza de Defensa de Namibia. | UN | وأصدر وزير الدفاع توجيها مفاده أن يصبح نشر القانون الإنساني الدولي أولوية في قوات الدفاع الناميبية. |
Las instrucciones anteriores eran imprecisas y no señalaban el camino a los países deseosos de iniciar el proceso. | UN | والتعليمات السابقة لم تكن دقيقة ولم توفر توجيها في مجال تحديد السبيل أمام البلدان التي ترغب في البدء في هذه العملية. |
Sin duda, su experiencia y su sabiduría serán muy útiles para la dirección eficaz de nuestra labor. | UN | وما من شك في أن خبرته وحكمته ستفيدان كثيرا في توجيه عملنا توجيها فعالا. |
El Banco de la Reserva de Vanuatu ha enviado a los bancos una instrucción con arreglo a los artículos 21 y 53 de la Ley de instituciones financieras. | UN | وقد أصدر مصرف الاحتياطيات بفانواتو توجيها إلى المصارف عملا بالمادتين 21 و 53 من قانون المؤسسات المالية. |
Las Direcciones Regionales, cada una de ellas dotada de un centro de coordinación para situaciones de emergencia, proporcionan asesoramiento y apoyo operacionales a las oficinas de los países. | UN | وتوفر المكاتب الاقليمية، التي يوجد في كل منها مركز تنسيق معني بمجالات الطوارئ، توجيها تنفيذيا ودعما للمكاتب القطرية. |
Noruega espera con interés la preparación de una resolución que dé una orientación clara y básica sobre esas cuestiones al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلع النرويج الى إعداد قرار يوجه منظومة اﻷمم المتحدة توجيها واضحا وموضوعيا في هذه المسائل. |
Para ello, las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General constituyen una guía inestimable. | UN | ولهذا، فإن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام توفر توجيها قيما. |
En el otoño [boreal] de 2005 la CPS dio nuevas directivas sobre prácticas idóneas para todos los fiscales. | UN | وفي خريف 2005، وضعت دائرة الادعاء الملكية توجيها آخر للممارسات الجيدة لجميع المدعين. |