Sin embargo, los Estados miembros tal vez deseen proporcionar una orientación adicional. | UN | ومع ذلك، فقد ترغب الدول الأعضاء في تقديم توجيهات إضافية. |
orientación ADICIONAL SOBRE LA INFORMACIÓN SECTORIAL QUE SE DEBE INCLUIR EN LA | UN | توجيهات إضافية بشأن الإبلاغ القطاعي ينبغي إدراجها في الجزء المناسب |
Sin embargo, otros participantes expresaron su interés por introducir una orientación adicional en este sentido. | UN | إلا أن مشتركين آخرين أعربوا عن اهتمامهم بإدخال توجيهات إضافية في هذا الصدد. |
La administración del PNUD deberá elaborar después directrices claras para acompañar esas decisiones en la sede y sobre el terreno. | UN | وبعد اتخاذ هذه القرارات، ينبغي وضع توجيهات واضحة من جانب ادارة البرنامج الانمائي في المقر وفي الميدان. |
No obstante, la Sección de Compras no disponía de directrices ni instrucciones actualizadas sobre la gestión del proceso de compras. | UN | بيد أنه لم يكن لدى قسم المشتريات أي توجيهات أو تعليمات مستكملة بشأن كيفية إدارة عملية الشراء. |
El Grupo deseará tal vez dar ciertas orientaciones sobre el método que ha de aplicarse en ese informe. | UN | وقد يرغب الفريق المخصص في اصدار توجيهات بشأن النهج الواجب اتباعه في اعداد ذلك التقرير. |
En tercer lugar, deberían existir instrucciones políticas precisas y una estructura de mando y control claramente definida para cada operación. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات. |
Las madres que desean amamantar reciben orientación y apoyo prácticos mediante el asesoramiento individual y grupos de apoyo. | UN | وتقدم للأمهات الراغبات في الإرضاع الطبيعي توجيهات عملية ودعم، عن طريق المشورة الإفرادية وأفرقة الدعم. |
orientación sobre las disposiciones y reclamaciones de seguros en los contratos de servicios con proveedores | UN | جرى تقديم توجيهات بشأن الاعتمادات المرصودة للتأمين والمطالبات في عقود الخدمات الخاصة بالبائعين |
No obstante, la cuestión debería aclararse con orientación de la Asamblea General. | UN | إلا أن هذه القضية تستوجب إصدار الجمعية العامة توجيهات لتوضيحها. |
La resolución reafirmó los avances logrados hasta la fecha y facilitó orientación para utilizar la experiencia de acciones anteriores. | UN | وأعاد القرار تأكيد ما أحرز من تقدم حتى الآن وقدم توجيهات للبناء على أساس الإجراءات السابقة. |
La resolución reafirmó los avances logrados hasta la fecha y facilitó orientación para utilizar la experiencia de acciones anteriores. | UN | وأعاد القرار تأكيد ما أحرز من تقدم حتى الآن وقدم توجيهات للبناء على أساس الإجراءات السابقة. |
Asimismo, los estudiantes reciben orientación personal a lo largo del año que están destinados en una comisaría de policía. | UN | كما يحصل الطلاب على توجيهات شخصية لفترة عام واحد بعد تعيينهم في أحد مراكز الشرطة المحلية. |
Hemos formulado directrices prácticas sobre medidas basadas en proyectos y recomendamos la adopción de estas directrices por todos los Estados. | UN | وقد قمنا بصوغ توجيهات عملية بشأن إجراءات تقوم على المشاريع، ونحن نوصي جميع الدول باتباع هذا النهج. |
Gibraltar tiene que establecer una economía sana y solidaria plenamente respetuosa de las directrices y reglamentos de la Unión Europea. | UN | ويتعين على جبل طارق أن يقيم اقتصادا سليما ومتينا يتفق كل الاتفاق مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي وأنظمته. |
El PNUD estaba preocupado por la disponibilidad de los recursos y aguardaba con interés que la Junta Ejecutiva ofreciera directrices a ese respecto. | UN | وقالت إن البرنامج الإنمائي قلق أيضا بشأن حالة الموارد وأنه يتطلع إلى تلقي توجيهات من المجلس التنفيذي في هذا الصدد. |
Es menester facilitar orientaciones claras sobre qué informaciones harán falta para las siguientes comunicaciones nacionales. | UN | ويلزم تقديم توجيهات واضحة بشأن المعلومات التي ينبغي أن تتضمنها البلاغات الوطنية التالية. |
El Grupo excluyó esas reclamaciones de la sexta serie en espera de recibir orientaciones del Consejo de Administración. | UN | وسحب الفريق هذه المطالبات مؤقتاً من الدفعة السادسة ريثما يتلقى توجيهات بشأنها من مجلس الإدارة. |
Algunas veces el FMAM ha tenido dificultades para transformar las orientaciones de los tratados en actividades operacionales de carácter práctico. | UN | وقد واجه مرفق البيئة العالمية في بعض الأحيان صعوبة في ترجمة توجيهات الاتفاقيات إلى أنشطة تنفيذية عملية. |
Cuando se convocó la Conferencia Mundial en Barbados y se negoció el Programa de Acción, surgieron cinco directivas de aplicación internacional. | UN | عندما عقد المؤتمر العالمي في بربادوس وجرت مناقشة برنامج العمل، برزت خمسة توجيهات دولية للتنفيذ لها أهميتها البالغة. |
En el primer semestre de 2006 la Junta directiva se reunió en 15 ocasiones, y proporciona orientación estratégica a la dirección Ejecutiva. | UN | واجتمع المجلس التوجيهي 15 مرة في الأشهر الستة الأولي من عام 2006 وقدم توجيهات استراتيجية إلى الرئيس التنفيذي للمديرية. |
Sirvieron, además, de guía para la declaración que pronunció el Presidente del Consejo de Seguridad al término del ejercicio y enviaron una muy saludable señal de apertura. | UN | ووفرت الجلسات أيضا توجيهات للبيان الذي يدلي به رئيس مجلس اﻷمن في نهاية العملية، وبعثت برسالة صحية جدا عن الانفتاح. |
Según este fallo, las normas flexibles sobre cuotas no contravienen la directriz de 1976 de la Unión Europea sobre la Igualdad de Oportunidades. | UN | وبموجب هذا القرار، لا تتعارض اللوائح المرنة للحصص مع توجيهات تكافؤ الفرص الصادرة عن الجماعة اﻷوروبية عام ٦٧٩١. |
Se está preparando una directiva europea que prevé la obligación de hacer una declaración a la aduana para montos de más de 10.000 euros. | UN | غير أنه يجري إعداد توجيهات أوروبية تنص على التزام تقديم إعلان لمكتب الجمارك بمجرد ما يتجاوز المبلغ 000 10 يورو. |
Las cifras correspondientes a las recomendaciones o indicaciones del Organismo de quejas contra la policía de que se presenten cargos por infracciones a la disciplina figuran entre paréntesis. | UN | وتخص الأرقام الواردة بين قوسين عدد الحالات التي أصدرت فيها هيئة شكاوى الشرطة توصيات أو توجيهات بتوجيه التهم بشأنها. |
Cada año, nuestros Jefes de Estado o de Gobierno se dirigen a nosotros y emiten declaraciones que, en esencia, son las direcciones de política que debemos seguir. | UN | وفي كل عام نستمع إلى خطابات رؤساء الدول أو الحكومات، وهي تمثل توجيهات السياسات العامة التي علينا أن نلتزم بها. |
El Tribunal Superior puede formular pronunciamientos y emitir órdenes, expedir mandamientos y formular las orientaciones que considere oportunas. | UN | ويجوز للمحكمة العليا إصدار إعلانات وأوامر إلى جانب أوامر قضائية وإعطاء توجيهات قد تراها مناسبة. |
Marilyn siguió los consejos de Paula Strasberg en los rodajes de sus últimas 5 películas. | Open Subtitles | إعتمدت مارلين على توجيهات بولا ستراسبورج خلال إنتاج آخر خمس أفلام من أفلامها |
La sección V contiene pautas sobre el fortalecimiento de los procedimientos, las instituciones, los mecanismos y los marcos jurídicos que tienen por objeto facilitar el proceso de restitución. | UN | ويقدم الفرع الخامس توجيهات بشأن تعزيز إجراءات ومؤسسات وآليات عمليات الرد وأطرها القانونية بغرض تسهيلها. |
Por esta razón, es más importante, la experiencia y la indicación del piloto. | Open Subtitles | لهذا فالأهم هي الخبرة و توجيهات الراكب |