"حقوق الإنسان الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos de
        
    • de derechos humanos de
        
    • de sus derechos humanos
        
    • los derechos de
        
    • de los derechos humanos
        
    • los derechos humanos del
        
    • los de
        
    • a sus derechos humanos
        
    • sus derechos humanos y
        
    El cambio climático no sólo ejerce presión sobre los sistemas de sustento indígenas, sino que también menoscaba los derechos humanos de los indígenas. UN وتغير المناخ لا يفرض على نظم كسب الرزق لدى الشعوب الأصلية ضغوطاً فحسب، بل يقوض حقوق الإنسان الخاصة بها أيضاً.
    Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق.
    los derechos humanos de los serbios también se violan mediante frecuentes detenciones arbitrarias. UN كما تُنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالصرب من جراء تواتر الاعتقالات التعسفية.
    Sin embargo, las instituciones civiles aún no prestan suficiente atención a los derechos humanos de los extranjeros. UN بيد أن منظمات المجتمع المدني لم توجه بعد اهتماماً كافياً إلى حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب.
    La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحمايتها على المستوى الدولي.
    La declaración de misión es el reconocimiento de que los derechos humanos de la mujer son parte esencial del mandato de la Alta Comisionada. UN ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية.
    En el artículo de fondo de esa carpeta se examina y se analiza la función de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos de la mujer. UN ويبحث المقال الرئيسي لهذه المجموعة ويحلل دور الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. UN وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على المستوى الدولي.
    La nueva formación incluye algunos componentes de los derechos humanos de la mujer y de la violencia contra la mujer. UN وشمل التدريب الموسع بعض عناصر حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والعنف ضد المرأة.
    A ese respecto, la creación de un cargo de defensor del pueblo sería, a su modo de ver, más adecuada para defender los derechos humanos de las mujeres. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    IV. Desarrollo conceptual y sustantivo del tema de los derechos humanos de los migrantes UN رابعا - تطور مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين من حيث المفهوم والمضمون
    Esa circunstancia tiene graves consecuencias para los derechos humanos de las mujeres. UN وتترتب على ذلك نتائج خطيرة من حيث حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    los derechos humanos de la mujer, la trata de mujeres y la violencia contra la mujer UN :: حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، والاتجار في النساء، وممارسة العنف ضد المرأة
    Un problema que ha capturado en particular la atención del Gobierno de Sierra Leona es el de los derechos humanos de los marineros de nuestro país. UN أما المشكلة التي استأثرت باهتمام خاص من حكومة سيراليون، فهي حقوق الإنسان الخاصة بملاحي سيراليون.
    INTEGRACIÓN DE los derechos humanos de LA MUJER Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والمنظور الجنساني
    Por ejemplo, debería haber mecanismos nacionales que supervisaran la realización de los derechos humanos de los profesionales de la salud en sus países de origen. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن ترصد الآليات الوطنية حقوق الإنسان الخاصة بالفنيين الصحيين في بلدان منشئهم.
    En los países de destino debería haber mecanismos nacionales que vigilaran la realización de los derechos humanos de los profesionales de la salud, incluidos los migrantes. UN وفي بلدان المقصد، يتعين أن ترصد الآليات الوطنية حقوق الإنسان الخاصة بالفنيين الصحيين بمن فيهم المهاجرين.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    En relación con los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, el Canadá promete: UN أما ما يخص صكوك حقوق الإنسان الخاصة بالأمم المتحدة، فتتعهد كندا بما يلي:
    Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos UN السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم
    Además, alentó la inclusión de mujeres y de los derechos de éstas en los procesos de adopción de decisiones en los planos nacional y regional. UN علاوة على ذلك، شجع المشروع على إشراك المرأة ومراعاة حقوق الإنسان الخاصة بها في عمليات صنع القرار على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Recordando la importancia del derecho a la vivienda como un ejemplo de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos del niño, UN وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق،
    El Gobierno está desplegando esfuerzos especiales en la esfera de los derechos humanos, especialmente los de la mujer. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها في مجال حقوق الإنسان لا سيما حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Las mujeres padecen otras formas de violencia causadas por la falta de respeto a sus derechos humanos, entre ellas, la insuficiencia de atención de salud, alimentos, agua, educación y trabajo decente. UN وتتعرض النساء لأشكال أخرى من أشكال العنف نتيجة لعدم احترام حقوق الإنسان الخاصة بهن، بما في ذلك عدم كفاية الرعاية الصحية، والأغذية، والمياه، والتعليم، والعمل اللائق.
    La nación chamorro desea denunciar que se han violado sus derechos humanos y exhorta a que se repare el grave error cometido en el proyecto de resolución. UN ويود شعب شامورو أن يشير إلى انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة به. وهو يناشد اﻷمم المتحدة تصحيح غلطة جسيمة في مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more