Además del pasivo eventual indicado, existen obligaciones relacionadas con los planes de pensiones de los miembros elegidos del Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
Se estima que las obligaciones totales de la organización en concepto de días de vacaciones acumulados y aún no pagados suman 33.945.032 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 032 945 33 دولاراً. |
Las reducciones no son sino ajustes contables para disminuir los pasivos de esas misiones, pero éstas siguen presentando déficit de caja. | UN | وتمثل التخفيضات تسويات حسابية تقلل فقط من خصوم تلك البعثات ولا تغير واقع أنها لا تزال تواجه عجزا نقديا. |
Anteriormente, estas obligaciones se incluían en las notas y ahora figuran en los estados financieros como elementos del pasivo. | UN | وكانت هذه الالتزامات في السابق ترد في الملاحظات، وأصبحت الآن ترد ضمن البيانات المالية على شكل خصوم. |
En algunos de ellos puede haber diversos interesados y muchos adversarios, y únicamente coaliciones difusas, a menudo poco coordinadas y divididas en muchas facciones. | UN | وقد يكون البعض منها متعدد الأطراف وبه خصوم عديدون وائتلافات فضفاضة فحسب، وعادة ما تكون غير منسقة ومنقسمة انقساما عميقا. |
Se estima que el pasivo total de la organización por concepto de compensación impagada de los días de vacaciones acumulados es de 27,8 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 27.8 مليون دولار. |
Además del pasivo eventual indicado, existen obligaciones relacionadas con los planes de pensiones de los miembros elegidos del Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
Además del pasivo contingente indicado, existen obligaciones relacionadas con los planes de pensiones de los miembros elegidos del Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
La acumulación de gastos (gastos pagaderos) en cada ejercicio económico significa que los costos se reconocen cuando surgen las obligaciones o se asumen responsabilidades, y no cuando se efectúan los pagos. | UN | أما تراكم النفقات في كل فترة مالية فيعني أن التكاليف تثبت عندما تنشأ التزامات أو تتكبد خصوم لا عندما تسدد مدفوعات. |
NIC 30 - Informaciones publicadas en los estados financieros de los bancos e instituciones financieras similares: concentración de pasivos en forma de depósitos | UN | المعيار المحاسبي الدولي 30: الكشف عن خصوم الودائع المركزة في البيانات المالية للمصارف والمؤسسات المالية المشابهة |
La UNOPS considerará la financiación de la consignación efectuada y la acumulación de pasivos de años anteriores no registrados. | UN | وسينظر المكتب في مسألة تمويل هذا البند وتجميع خصوم السنوات السابقة غير المقيدة. |
Esta categoría incluye los precios cotizados para activos o pasivos similares en los mercados activos. | UN | ويشمل ذلك الأسعار المعلنة لأصول أو خصوم مشابهة في الأسواق النشطة. |
Anteriormente, estas obligaciones se incluían en las notas y ahora figuran en los estados financieros como elementos del pasivo. | UN | وكانت هذه الالتزامات في السابق ترد في الملاحظات، وأصبحت الآن ترد ضمن البيانات المالية على شكل خصوم. |
Anteriormente, estas obligaciones se incluían en las notas y ahora figuran en los estados financieros como elementos del pasivo. | UN | وكانت هذه الالتزامات في السابق ترد في الملاحظات، وأصبحت الآن ترد ضمن البيانات المالية على شكل خصوم. |
Anteriormente, estas obligaciones se incluían en las notas y ahora figuran en los estados financieros como elementos del pasivo. | UN | وكانت هذه الالتزامات في السابق ترد في الملاحظات، وأصبحت الآن ترد ضمن البيانات المالية على شكل خصوم. |
Cuando un rey nos marca como piratas... no quiere hacernos sus adversarios. | Open Subtitles | عندما يحدد الملك أننا قراصنة لا يقصد أن يجعلنا خصوم |
Se estima que el pasivo total de la organización en concepto de días de vacaciones acumulados impagados es de 33,0 millones de dólares. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بمبلغ 33 مليون دولار. |
Por extrapolación, se estima que el pasivo de la organización es de 260 millones de dólares, aproximadamente. | UN | ويقدر بالاستقراء أن خصوم المنظمة في حدود 260 مليون دولار. |
No obstante, los oponentes de la empresa afirmaron que el gigante de las telecomunicaciones estaba bloqueando la tecnología de la información para mantener sus elevados beneficios. | UN | بيد أن خصوم الشركة قالوا إن شركة الاتصالات العملاقة تعرقل تكنولوجيا المعلومات لتحافظ على أرباحها المرتفعة. |
En discutible gesto democrático, algunas autoridades de base eran elegidas a mano alzada en presencia de las autoridades políticas. Si bien antiguos opositores a Mobutu accedieron a cargos, en realidad el poder radicaba en las jefaturas militares. | UN | وانتخب بعض قيادات المنظمات القاعدية برفع اﻷيدي في وجود السلطات، في استعراض مريب للديمقراطية ورغم أن خصوم موبوتو السابقين قد منحوا مناصب فقد كانت السلطة في الواقع في أيدي كبار ضباط الجيش. |
el pasivo del Tribunal comprende las cuotas recibidas con antelación, las cuentas especiales y las obligaciones por liquidar. | UN | 12 - تشمل خصوم المحكمة بصفة رئيسية الاشتراكات المقبوضة سلفا، والحسابات الخاصة والالتزامات غير المصفاة. |
el pasivo correspondiente a los pensionistas incluye un factor de recargo por el costo supuesto y estimado del sistema doble de ajuste de las pensiones. | UN | وتشمل خصوم التقاعد مبلغا إضافيا محملا لتغطية التكلفة التقديرية المفترضة لنظام تسوية المعاشات التقاعدية ذي المسارين. |
Ser invisible hace la fuerza, unidos contra los enemigos de la libertad. | Open Subtitles | بلا قدرة على الإنفصال نقف متحدون ضد خصوم الإستقلال والحرية |
Los descuentos comerciales recibidos deben deducirse igualmente de los gastos de inventario. | UN | وينبغي بالمثل طرح خصوم التسوية المتلقاة من كلفة الجرد. |
En el pasado, todas las reservas de dicha índole se consideraban como partidas del pasivo del Centro y se incluían en el total del pasivo que se indicaba en los estados financieros. | UN | ففي السابق، كانت جميع تلك الاحتياطيات تعتبر بمثابة خصوم للمركز، وكانت تدرج في مجاميع الخصوم الواردة في البيانات المالية. |
Se ha tendido un puente entre antiguos rivales, y se ha identificado una amenaza mundial que requiere del trabajo concertado de todos los Estados y de todas las personas. | UN | فلقد تم بناء جسر بين خصوم الماضي، وتحديد خطر عالمي، يدعو إلى بذل جهود منسقة من جميع الدول والأفراد. |
El Consejo afirma que todas las partes en Sudáfrica deben ayudar al Gobierno a impedir que quienes se oponen a la democracia recurran a la violencia para poner en peligro la transición democrática del país. | UN | ويؤكد المجلس أن على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا أن تساعد الحكومة في منع خصوم الديمقراطية من استخدام العنف في تهديد انتقال البلد إلى الديمقراطية. |