durante el año pasado, nuestro grupo regional de Estados trabajó para hallar una solución a la crisis en Haití. | UN | خلال العام الماضي، تضافرت الدول اﻷعضاء في مجموعتنا الاقليمية من أجل التوصل إلى حل ﻷزمة هايتي. |
Se ha conseguido el objetivo previsto para las múltiples campañas de vacunación, ya que durante el año transcurrido no se ha registrado ningún caso de poliomielitis. | UN | وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال. |
durante el año prosiguió la ampliación de la red de alcantarillado de Gaza. | UN | كما استمر العمل في توسيع شبكة المجاري بشمال غزة خلال العام. |
Este llamamiento ha sido secundado en el año último por más de 50 organizaciones no gubernamentales de 12 países. | UN | وقد أيد هذه الدعوة أكثر من 50 منظمة غير حكومية في 12 بلداً خلال العام الماضي. |
A este respecto, el Comité apreció sobremanera la asistencia diversificada y sustantiva proporcionada al pueblo palestino a lo largo del año. | UN | وأعربت اللجنة في هذا السياق عن تقديرها البالغ للمساعدات المتنوعة والكبيرة التي قُدمت إلى الشعب الفلسطيني خلال العام. |
durante el año prosiguió la ampliación de la red de alcantarillado de Gaza. | UN | كما استمر العمل في توسيع شبكة المجاري بشمال غزة خلال العام. |
Los acontecimientos ocurridos durante el año han puesto de relieve los obstáculos que durante tanto tiempo impidieron a la FPNUL el cumplimiento de su mandato. | UN | وأبرزت اﻷحداث التي جرت خلال العام العوائق التي تمنع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ وقت طويل من تنفيذ ولايتها. |
Las repercusiones de algunos de estos resultados pueden verse en las descripciones de la labor realizada durante el año, que incluyen algunas críticas de libros. | UN | ويمكن ملاحظة أثر بعض هذه النتائج في السرد الوارد في استعراضات الكتب التي أعدت عن العمل الذي اضطلع به خلال العام. |
En el anexo III al presente informe figura una lista completa de los títulos publicados durante el año. | UN | ويتضمن المرفق الثالث من هذا التقرير قائمة كاملة بعناوين الكتب التي أصدرتها الجامعة خلال العام. |
En el anexo III al presente informe figura una lista completa de los títulos publicados durante el año. | UN | ويتضمن المرفق الثالث من هذا التقرير قائمة كاملة بعناوين الكتب التي أصدرتها الجامعة خلال العام. |
durante el año pasado, el Comité continuó esforzándose al máximo para cumplir el mandato que le confirió la Asamblea General. | UN | خلال العام الماضي واصلت اللجنة بذل قصاري جهدها لتنفيذ الولاية التي أنيطت بها من قِبل الجمعية العامة. |
En 1997, se enviaron a las mujeres del grupo abarcado 16.832 invitaciones y 8.543 mujeres participaron en el programa durante el año. | UN | وجرى في عام ١٩٩٧ دعوة ٨٣٢ ١٦ امرأة من الفريق المستهدف، كما شارك ٨٥٤٣ امرأة في البرنامج خلال العام. |
El empeoramiento del clima económico internacional en 1998 influyó en el desempeño de los países durante el año. | UN | جاء اﻷداء الاقتصادي لفرادى البلدان في عام ١٩٩٨ انعكاسا لتدهور البيئة الاقتصادية الدولية خلال العام. |
Su repatriación no fue posible durante el año debido al continuo conflicto en Sri Lanka. | UN | ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا. |
Su repatriación no fue posible durante el año debido al continuo conflicto en Sri Lanka. | UN | ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا. |
Los visitantes gastaron aproximadamente 426 millones de dólares durante el año, lo que supone un aumento del 37,4%, como mínimo, con respecto a 1996. | UN | وبلغ انفاق الزوار خلال العام نحو 426 مليون دولار، أي بزيادة لا تقل عن 37.4 في المائة مقابل عام 1996. |
Este llamamiento ha sido secundado en el año último por más de 50 organizaciones no gubernamentales de 12 países. | UN | وقد أيد هذه الدعوة أكثر من 50 منظمة غير حكومية في 12 بلداً خلال العام الماضي. |
Dentro del grupo solamente el Japón y Malta registraron en el año un crecimiento negativo. | UN | وضمن هذه المجموعة، لم يكن النمو سلبيا خلال العام سوى في مالطة واليابان. |
A lo largo del año se celebraron otras reuniones oficiosas con distintos Estados. | UN | وعقد عدة اجتماعات أخرى غير رسمية مع دول مختلفة خلال العام. |
El ACNUR presentaría un informe sobre esta cuestión en el curso del año. | UN | وسوف ترفع المفوضية حينئذ تقريراً عن التقدم المحرز خلال العام الجاري. |
La situación durante todo el año se caracterizó por una considerable incertidumbre. | UN | وكان الشك جزءا من البيئة، منتشرا خلال العام. |
Australia también da la bienvenida a la República Dominicana y a Kenya, que se convirtieron en Estados partes en el Estatuto en el transcurso del año pasado. | UN | وترحب أستراليا أيضا بالجمهورية الدومينيكية وكينيا، اللتين أصبحتا خلال العام الماضي من الدول الأطراف في النظام الأساسي. |
Las propias reuniones programadas requerirían dos salas de conferencias que se utilizarían de forma paralela durante unas 30 semanas al año por lo menos. | UN | وستحتاج الاجتماعات المقررة ذاتها إلى قاعتي اجتماعات تستخدمان بالموازاة ﻟمدة ٣٠ أسبوعا على اﻷقل خلال العام. |
26. Número de centros de educación especial, alumnos y profesores durante el curso 2005-2006 54 | UN | 26- أعداد المؤسسات والتلاميذ والمعلمين في مدارس التربية الخاصة حسب التخصص خلال العام |
Al tocar a su fin el período de sesiones de la Conferencia del presente año, echemos una mirada retrospectiva al trabajo realizado durante este período. | UN | وحيث توشك دورة المؤتمر لهذه السنة على نهايتها، دعونا نلتفت إلى الوراء لننظر إلى ما أنجزناه من عمل خلال العام الماضي. |
En cambio, en el Brasil y Chile, en un año con una fuerte depreciación, hubo salida neta de capitales accionarios. | UN | وخرج تدفق صاف من رأس المال السهمي من البرازيل وشيلي، اللتين انخفضت قيمة عملتيهما انخفاضا حادا خلال العام. |
durante el último año los llamamientos unificados han mejorado en forma significativa. | UN | وقد طرأ تحسن كبير خلال العام الماضـي علــى النــداءات الموحدة. |