"دائمين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • permanentes del
        
    • duraderas en
        
    • permanentes en
        
    • permanentes de
        
    • perdurable en
        
    • sostenibles en
        
    • duraderas de
        
    • permanentes a
        
    Estamos convencidos de que Alemania y el Japón están en perfectas condiciones de ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن على اقتناع بأن دولتي ألمانيا واليابان اليوم مؤهلتان تماما ﻷن تكونا عضوين دائمين في مجلس اﻷمن.
    Plazo de presentación de candidatos para magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda UN آخر موعد لتسمية مرشحين لانتخابهم قضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا
    En 1946 las Naciones Unidas contaban con 51 Miembros, seis de los cuales eran miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٦ تضم ٥١ عضوا، ستة منهم كانوا أعضاء غير دائمين في مجلس اﻷمن.
    Subrayando la importancia crucial del desarme por todas las partes para lograr una paz y una estabilidad duraderas en Somalia, UN وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال،
    El Gobierno de Panamá ha decidido reiterar y reitera su apoyo al Japón y Alemania para que ocupen puestos permanentes en el Consejo de Seguridad. UN وقد قررت حكومة بنما أن تؤكد مجددا تأييدها لحصول اليابان وألمانيا على مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Felicito a los Estados que acaban de ser elegidos miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN أتوجه بالتهاني للدول التي انتخبت أعضاء غير دائمين في مجلس اﻷمن.
    A este respecto, la delegación de Rumania apoya la idea de que Alemania y el Japón pasen a ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وأبدى تأييد وفده في هذا الصدد للفكرة الداعية إلى جعل ألمانيا واليابان عضوين دائمين في مجلس اﻷمن.
    Además, Eslovenia apoya la propuesta de que Alemania y el Japón se conviertan en miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN كما تؤيد سلوفينيا الاقتراح الخاص بجعل ألمانيا واليابان عضوين دائمين في المجلس.
    El debate en curso parece reducirse a si dos grandes Estados, que además son ricos, verán colmada su ambición de verse incluidos en la lista de miembros permanentes del Consejo. UN إن المناقشة الحالية، على ما يبدو، قد اختزلت إلى مجرد مسألة تمكين دولتين إضافيتين كبيرتين وغنيتين من تحقيق طموحهما في أن تصبحا عضوين دائمين في المجلس.
    En 1946 las Naciones Unidas tenían 51 Miembros, de los cuales seis eran miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN في ١٩٤٦ كان باﻷمم المتحدة ٥١ عضوا، ستة منهم كانوا أعضاء غير دائمين في مجلس اﻷمن.
    El Gobierno de Portugal manifiesta en este momento su apoyo a la inclusión de Alemania y el Japón como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وتعلن حكومة البرتغال هنا اليوم تأييدها لانضمام ألمانيا واليابان كعضوين دائمين في مجلس اﻷمن.
    Por lo tanto, Grecia, Portugal, España y Turquía serán ahora miembros permanentes del Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN وعليه فإن اسبانيا والبرتغال وتركيا واليونان ستصبح اﻵن أعضاء دائمين في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    En este orden de ideas apoyamos el ingreso de Alemania y del Japón como miembros permanentes del Consejo de Seguridad ampliado. UN وفي هذا السياق، نؤيد انضمام المانيــا واليابان كعضويــن دائمين في مجلس اﻷمن الموسع.
    No faltan ideas viables para efectuar la reforma necesaria, que tenga en cuenta el interés fundamental de África, Asia y América Latina como miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad. UN ليس هناك عجز في اﻷفكار العملية المطروحة لتحقيق اﻹصلاح اللازم على نحو يرضي المصالح الحيوية لبلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية كأعضاء دائمين وغير دائمين في مجلس اﻷمن.
    Por una parte, ello permitiría incrementar los recursos disponibles en un porcentaje que no sería inferior al que se obtendría si se impusiera un recargo del 20% a dos países industrializados, en caso de que éstos pasaran a ser miembros permanentes del Consejo. UN فذلك سوف يسمح بزيادة في الموارد المتاحة لا تقل عما كان سيتم الحصول عليه بتطبيق مبلغ إضافي نسبته ٠٢ في المائة على بلدين صناعيين اثنين، في حالة قبولهما عضوين دائمين في مجلس اﻷمن، هذا من جهة.
    Por esta razón, mi delegación, junto a otros miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, ha apoyado de manera reiterada la realización de un mayor número de debates públicos. UN ومن ثم، فإن وفد بلدي، على غرار أعضاء آخرين غير دائمين في مجلس اﻷمن، أيد مرارا وتكرارا عقد مزيد من المناقشات العامة.
    Subrayando la importancia crucial del desarme por todas las partes para lograr una paz y una estabilidad duraderas en Somalia, UN وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال،
    Como nación pequeña, confirmamos nuestro compromiso con el logro de una paz y una seguridad duraderas en esa región. UN وبصفتنا دولة صغيرة، نؤكـــد مجددا التزامنا بإحلال سلام وأمن دائمين في تلك المنطقة.
    El regreso de los refugiados y desplazados a su hogar constituye otro elemento clave para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    África merece al menos dos puestos permanentes en el Consejo y también, con toda justicia, un aumento de sus puestos no permanentes. UN وتستحق أفريقيا مقعدين دائمين في المجلس على اﻷقل، وزيادة عدد مقاعدها غير الدائمة، إنصافا لها.
    En este sentido, mi delegación apoya plenamente la inclusión de Alemania y el Japón como miembros permanentes de dicho órgano. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يؤيد وفد بلدي تماما أن تكون ألمانيا واليابان عضوين دائمين في مجلس اﻷمن.
    Exhortando a todos los Estados de la región a que resuelvan sus controversias por medios pacíficos y normalicen sus relaciones a fin de sentar las bases para una paz duradera y una seguridad perdurable en el Cuerno de África, y alentando a esos Estados a que presten la cooperación necesaria a la Unión Africana en sus esfuerzos por resolver dichas controversias, UN وإذ يهيب بكافة الدول في المنطقة أن تعمل على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتها بهدف وضع الأساس لسلام وأمن دائمين في القرن الأفريقي، وإذ يشجع هذه الدول على تقديم المساعدة اللازمة للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى تسوية هذه المنازعات،
    La Misión tiene el cometido de ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, una paz y una seguridad sostenibles en Haití. UN وكُلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل تحديدا في إحلال سلام وأمن دائمين في هايتي.
    Sólo una solución que refleje las preocupaciones de todas las partes involucradas y que vele por los derechos de los miembros de todas las comunidades, en especial los serbios kosovares, puede garantizar la seguridad y la estabilidad duraderas de la región. UN ولا يمكن ضمان أمن واستقرار دائمين في المنطقة إلا بحل يعبر عن شواغل جميع الأطراف المشاركة، ويكفل حقوق أعضاء الطوائف كافة، وخاصة صرب كوسوفو.
    En cuarto lugar, manifestamos igualmente nuestro desacuerdo con que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional aparezcan como invitados permanentes a participar en todas las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN رابعا، نود أن نعرب أيضا عن معارضتنا لتوجيه الدعوة إلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بوصفهما مشاركين دائمين في جميع جلسات لجنة بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more