"دوام" - Translation from Arabic to Spanish

    • turno
        
    • permanencia
        
    • la persistencia
        
    • a jornada
        
    • mantener
        
    • carácter permanente
        
    • duradera
        
    • sostenibilidad
        
    • persistencia de
        
    • perpetuar
        
    • la duración
        
    • la vigencia
        
    • durabilidad
        
    • a tiempo
        
    • servicio
        
    Aproximadamente el 85% de las escuelas de Gaza funcionan en régimen de doble turno y con menos horas de instrucción. UN ويعمل نحو 85 في المائة من المدارس في غزة بنظام الفترتين، بساعات دوام مدرسي أقصر.
    Algunos miembros de la Comisión seguían convencidos de que esto era incompatible con la indispensable permanencia, estabilidad e independencia de un verdadero tribunal penal internacional. UN وقد ظل بعض أعضاء اللجنة يرون أن هذا يتنافى مع ضرورة دوام محكمة جنائية دولية حقيقية وضرورة استقرارها واستقلالها.
    Sin embargo, seguimos preocupados por la persistencia de otras crisis y conflictos en Asia y África donde cotidianamente mueren inocentes. UN بيد أنه لا يزال القلق يراودنا حيال دوام أزمات وصراعات أخرى في آسيا وأفريقيا حيث يموت الأبرياء يوميا.
    El número de mujeres que trabajan a jornada parcial o jornada completa varía de acuerdo con la edad. UN كما أن عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي أو دوام كلي يختلف حسب السن.
    Una situación de grandes desigualdades durante períodos prolongados hace más difícil mantener el crecimiento económico. UN إن استمرار ارتفاع التفاوتات لفترات طويلة الأمد يزيد صعوبة دوام النمو الاقتصادي.
    Dos veces en el mismo turno de urgencias, no diagnostiqué apendicitis. TED مرتين في دوام الطواري, فاتني التهاب الزائدة الدودية.
    Mi jefe me debe dos días de descanso... Después de mi turno de mañana, podemos ir a jugar un poco de "hockey" Open Subtitles وعدني رئيسي بيومان عطله بعد دوام الغد يمكننا أن نمرح قليلاً
    ¿Quién diría que perder un turno es tan grave? Open Subtitles من كان يعلم أن تضييع نصف دوام يعتبر خطراً جسيماً
    La permanencia y el respeto inquebrantable de normas universales es la base de la seguridad humana, ya se trate de relaciones entre las naciones o dentro de las naciones mismas. UN إن دوام القواعد العالمية واحترامها المستمر هما اﻷساس لﻷمن اﻹنساني، سواء في العلاقات بين اﻷمم أو داخل اﻷمم نفسها.
    Tenemos interés en garantizar, en un mundo que no deja de evolucionar, la permanencia de los valores a los que tanto adherimos. UN ونحن مهتمون بضمان دوام القيم التي التزمنا بها جميعا، في عالم متغير دوما.
    Necesitamos velar por la permanencia de nuestros intereses, y estos se basan en la paz y la estabilidad. UN وعلينا أن ننظر إلى دوام مصالحنا وأن تقوم هذه المصالح على السلام والاستقرار.
    la persistencia de esta situación no hará más que socavar nuestros esfuerzos comunes por promover la paz y la seguridad internacionales y reducir las tensiones. UN ولن يفيد دوام هذه الحال إلاَّ في تقويض الجهود المشتركة التي نبذلها لتعزيز السلم والأمن الدوليين وتخفيف التوترات.
    18. Sin lugar a dudas, el principio de la obediencia debida es un factor de impunidad que puede provocar la persistencia de las violaciones de los derechos humanos. UN ١٨- لا جدال في أن مبدأ الطاعة الواجبة يشكل عاملاً من عوامل اﻹفلات من العقاب الذي يمكن أن يدفع إلى دوام انتهاكات حقوق الانسان.
    :: emitir su opinión antes de la creación de un puesto a jornada parcial en el establecimiento. UN :: تقديم رأيه أو رأيها مسبقا قبل إنشاء أي وظيفة ذات دوام جزئي في المؤسسة.
    Para mantener la paz en cualquier país de África Occidental es preciso que haya paz en los países vecinos. UN ويتطلب دوام السلام في أي بلد من بلدان غرب أفريقيا وجود السلام في البلدان المجاورة.
    La Conferencia debe disipar de una vez por todas cualquier incertidumbre sobre el carácter permanente del Tratado. UN وينبغي للمؤتمر أن يزيل نهائيا وعلى نحو حاسم أي شك إزاء دوام المعاهدة.
    A nuestro entender, más bien conferiría a los Estados Partes que tuvieran derecho a esa presencia una obligación adicional y una mayor responsabilidad por la eficacia duradera del TPCE. UN وفي مفهومنا أن ذلك سوف يحمﱢل في الواقع الدول اﻷطراف المؤهلة لهذا التواجد التزاماً إضافياً ومسؤولية زائدة من أجل دوام فعالية معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    La sostenibilidad de la recuperación en las economías emergentes de Asia se apoya en varios factores. UN إن دوام الانتعاش في الاقتصادات الآسيوية الناشئة يتوقف على عدة عوامل.
    Sabemos que la pobreza es un círculo vicioso, y que la malnutrición puede afectar grandemente a la capacidad de trabajo de los adultos, contribuyendo así a perpetuar la pobreza. UN ونحن نعرف أن الفقر حلقة مفرغة خبيثة وأن سوء التغذية يمكن أن يؤثر تأثيراً شديداً على طاقة العمل لدى البالغين وبالتالي تسهم في دوام الفقر.
    - una nueva organización del trabajo y especialmente la gestión de la duración del trabajo pueden engendrar el mantenimiento e incluso la creación de empleos UN ـ ان التنظيم الجديد للعمل، ولا سيما اعداد وتنظيم دوام العمل، يمكن أن يؤدي الى المحافظةعلى العمالة بل خلقها
    No sólo garantiza la vigencia del Tratado, sino que también fortalece el régimen internacional de no proliferación. UN فهو لا يؤمن دوام المعاهدة فحسب، وإنما يعزز أيضا المعيار الدولي المتمثل في عدم الانتشار.
    Para Alemania la durabilidad del régimen de no proliferación nuclear tiene prioridad absoluta sobre todas las otras consideraciones. UN وبالنسبة ﻷلمانيا يكتسب دوام نظام عدم الانتشار النووي أولوية مطلقة على جميع الاعتبارات اﻷخرى.
    Verónica, trabajo a tiempo completo y tengo una hija de 8 años. Open Subtitles أنا أعمل دوام كامل ولدي إبنة في الثامنة من عُمرها
    También se informó a la Comisión de que, a causa de su horario de servicio, ese personal no podía comer en los servicios de rancho de los contingentes. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن ساعات دوام هؤلاء اﻷفراد لا تسمح لهم بتناول وجباتهم في مرافق الطعام التابعة للوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more