"دول أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros Estados
        
    • otros países
        
    • otras naciones
        
    • otro Estado
        
    • terceros Estados
        
    • de otros
        
    • los demás Estados
        
    • Estados más
        
    • más Estados
        
    • otros han
        
    • los Estados
        
    • terceros países
        
    • que otros
        
    • países a
        
    Como muchos otros Estados, Fiji, mediante su Ley de Espacios Marítimos, ha venido poniendo en práctica las disposiciones de la Convención. UN وفيجي، شأنها شأن دول أخرى عديدة، بدأت بالفعل في تنفيذ أحكـــــام الاتفاقية وذلك عن طريق قانون مساحاتها البحرية.
    Esperemos que los ejemplos de Libia y del Chad inspiren a otros Estados. UN ويحدوني اﻷمل أن يكون مثال ليبيا وتشاد مثالا تحتذيه دول أخرى.
    Ningún Estado tiene el derecho de imponer sus valores y costumbres sobre otros Estados. UN إذ لا يحق ﻷي دولة أن تفرض قيمها وتقاليدها على دول أخرى.
    Este objetivo justifica las nuevas obligaciones impuestas al Iraq y a otros Estados. UN ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى.
    Rumania, como otros países de la zona, se vio arrastrada sin quererlo a un conflicto que provocó millones de víctimas y una inmensa destrucción. UN ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل.
    Perturbada por el soborno de funcionarios públicos por particulares y empresas de otros Estados en relación con transacciones comerciales internacionales, UN إذ يقلقها رشو الموظفين العموميين من قبل أفراد ومؤسسات في دول أخرى فيما يتعلق بمعاملات تجارية دولية،
    - otros Estados manifiestan reservas en cuanto al objetivo mismo de la prohibición general de las minas antipersonal. UN وتبدي دول أخرى أيضاً تحفظات بشأن الهدف نفسه من حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً عالمياً.
    Chipre no favorece intento alguno por aplicar leyes en su territorio promulgadas por otros Estados. UN لا تؤيد قبرص أي محاولة تسعى ﻹنفاذ قوانين على أرضها تصدرها دول أخرى.
    Formular la exagerada aseveración de que las armas nucleares representan una ayuda para la paz sólo puede provocar que otros Estados hagan lo mismo. UN والادعاء المبالغ فيه بأن اﻷسلحة النووية تمثل عونا للسلام لن يؤدي إلا إلى استفزاز دول أخرى ﻷن تفعل الشيء نفسه.
    otros Estados pueden resultar lesionados por la violación de algunas de las disposiciones según la relación creada por el tratado. UN ويمكن أن تضار دول أخرى بسبب انتهاكات بعض اﻷحكام وهو ما يتوقف على العلاقة التي تؤسسها المعاهدة.
    Sin embargo, las operaciones humanitarias no pueden servir de pretexto para dominar a otros Estados. UN ومع ذلك، لا يمكن أن نستخدم العمليات العسكرية ذرائع للهيمنة على دول أخرى.
    Según ese miembro, el tema del estoppel también suponía la reacción de otros Estados ante el acto unilateral inicial. UN وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي.
    Como coordinador de la segunda conferencia para facilitar la ratificación, el Japón ha estado también trabajando en Viena junto con otros Estados. UN وهي تعمل، بوصفها منسقا للمؤتمر الثاني لتيسير عملية التصديق على المعاهدة، في فيينا مع دول أخرى لتحقيق هذه الغاية.
    otros Estados podrán participar como observadores en la Reunión de los Estados Partes. UN ويجوز أن تشارك دول أخرى في اجتماع الدول الأطراف بصفة المراقب.
    Instó a las Potencias administradoras a no involucrar a los territorios en ningún acto dirigido contra otros Estados. UN وحث الدول القائمة بالإدارة على ألا تزج بالأقاليم في أى أعمال موجهة ضد دول أخرى.
    otros Estados podrán participar como observadores en la Reunión de los Estados Partes. UN ويجوز أن تشارك دول أخرى في اجتماع الدول الأطراف بصفة المراقب.
    Además, la comunidad internacional tiene preocupaciones en relación con el compromiso de otros Estados. UN ويُضاف إلى هذا أن لدى المجتمع الدولي شواغل إزاء التزام دول أخرى.
    Los participantes observaron que en varios Estados ya existía un derecho nacional, en tanto que otros Estados consideraban la posibilidad de introducir legislación a esos efectos. UN ولاحظ المشاركون أن هناك بالفعل تشريعات وطنية في هذا الصدد في عدة بلدان، في حين تنظر دول أخرى في وضع تشريعات مماثلة.
    La ley no establece ningún plazo para responder a las solicitudes de cooperación judicial presentadas por otros países. UN لا ينص القانون على أجل محدد للاستجابة لطلبات الحصول على المساعدة التي تقدمها دول أخرى.
    En los próximos años, ciudadanos de otras naciones se sumarán a estos intrépidos exploradores. UN في السنوات المقبلة، سينضم إلى أولئك المستكشفين الجريئين مواطنون من دول أخرى.
    Muchas delegaciones también se mostraron interesadas por la idea de pedir a los Estados Miembros que equiparan o adiestraran a tropas aportadas por otro Estado Miembro. UN وأبدى أيضا كثير من الوفود اهتمامه بفكرة مطالبة الدول اﻷعضاء بتزويد القوات التي تقدمها دول أخرى بالمعدات أو بالتدريب.
    El bloqueo unilateral no puede considerarse un asunto exclusivamente bilateral puesto que también repercute en numerosos países y en ciudadanos y empresas de terceros Estados. UN ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى.
    De ese modo, se evita correctamente la situación en que unos pocos Estados convienen en el uso de las aguas a expensas de otros. UN وهكذا فإن الحالة التي تتفق فيها قلﱠة من الدول على استخدام المياه على حساب دول أخرى قد استُبعدت عن صواب.
    Espero que los demás Estados poseedores de armas nucleares hagan lo propio. UN وآمل أن تحذو دول أخرى حائزة للأسلحة النووية حذو فرنسا.
    Además, se preveía que al menos otros 10 Estados más ratificaran el Protocolo Facultativo en los dos años siguientes. UN علاوة على ذلك، من المتوقع قيام 10 دول أخرى بالتصديق على البروتوكول الاختياري خلال العامين المقبلين.
    Y hay más Estados cuyas contribuciones al logro de los objetivos de las Naciones Unidas señalan la necesidad de un mayor reconocimiento y una mayor contemplación de sus intereses. UN وهناك دول أخرى ينبغي أن تحظى مساهماتها في تحقيق أهــداف اﻷمــم المتحــدة بتقدير أكبر وتفهم أفضل لمصالحها.
    Algunos Estados se han beneficiado, mientras que otros han visto aumentar la desigualdad. UN فوقد استفادت بعض الدول بينما عانت دول أخرى من عدم التكافؤ.
    1. La República de Sudáfrica reitera su oposición al embargo punitivo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN ويشمل هذا أي محاولة تهدف إلى توسيع نطاق تطبيق قوانين بلد ما خارج حدوده الإقليمية إلى دول أخرى ذات سيادة.
    Está la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de terceros países. UN فهناك مشكلة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا دول أخرى.
    Exhortaron a todos los países a que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por algunos países que imponen sanciones contra otros Estados, compañías extranjeras y particulares. UN ودعوا جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بتطبيق بعض الدول لقوانينها خارج حدودها ومن جانب واحد بفرض عقوبات على دول أخرى وشركات وأفراد أجنبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more