Sin embargo, el Pacto es algo más que una visión política general. | UN | بيد أن الاتفاق هو أكثر من مجرد رؤيا سياسية شاملة. |
El Japón ha planteado una visión a largo plazo para desarrollar tecnologías innovadoras y crear una sociedad menos dependiente del carbono. | UN | ولقد اقترحت اليابان رؤيا بعيدة المدى ترمي إلى تطوير تكنولوجيات إبداعية وبناء مجتمعات يكون اعتمادها على الكربون ضئيلا. |
Concentrémonos en una visión mundial para el mejoramiento de todas las naciones. | UN | ولنركز على رؤيا عالمية لتحسين أوضاع كل أمة من أممنا. |
Ahora es posible que la comunidad internacional retorne a la visión de 1947. | UN | وقد أصبح بوسع المجتمع الدولـي اﻵن أن يعود الى رؤيا عام ١٩٤٧. |
- ¡Si! Ellos los juzgaron y les dieron visiones del conocimiento del fuego-control. | Open Subtitles | نعم لقد حكما عليكما و أعطوكما رؤيا عن معنى تسخير النار |
Tienes una visión de quien quieres que sea tu hijo, y no importa lo que hagas, se quedan cortos. | Open Subtitles | يكون لديك رؤيا عما تريد ان يكون ولدك علية ومهما تفعل تلك الرؤيا تقل شيئاً فشيئاً |
Quiero decir, ¿estamos dirigiendo esto porque él tuvo una visión de nosotros dirigiéndolo? | Open Subtitles | نحن نتحرّى عن هذا لأن رؤيا راودته أننا نتحرى عن هذا؟ |
Tuvo una visión en el campo de plegarias del Templo del sur. | Open Subtitles | كان لديه رؤيا في حقل الصلاة في معبد الهواء الجنوبي. |
Pablo tampoco creía hasta que el Señor le mostró una visión del camino a Damasco. | Open Subtitles | شاول كان غير مؤمناً ايضاً حتى اراة الرب رؤيا فى الطريق الى دمشق |
Necesito cualquier libro que tengan sobre sueños y profecías, porque debo descubrir un misterio que se me presentó en una visión conjurada por medio de una taza cantante mística tibetana. | Open Subtitles | أحتاج الى أي كتب لديكم في الاحلام و نبوءة لا بد لي من كشف لغز قدم لي في رؤيا مناشد بواسطة وعاء الغنائي التبتية الباطني |
La paz mundial, que parece acercarse a medida que la bipolaridad se aleja, no debe seguir siendo una visión no lograda. | UN | إن السلم العالمي، الذي يبدو أكثر قربا بتراجع الانشطار إلى قطبين، يجب ألا يكون رؤيا غير محققة. |
Hoy tenemos la fortuna de ver ante nosotros, en el teatro de la historia, una visión más integrada. | UN | ونحن، لحسن حظنا، نرى اﻵن أمامنا، على مسرح التاريخ، رؤيا أكثر تكاملا. |
He presentado a la Asamblea una visión de un orden mundial caracterizado por la asociación y la comunicación, la tolerancia y la confianza. | UN | وقمت بطرح رؤيا أمام الجمعية، رؤيا لنظام عالمي يتسم بالمشاركة والاتصال وبالتسامح والثقة. |
En efecto, una visión del desarrollo centrada únicamente en lo económico entrañó muchos fracasos y frustraciones y ha demostrado sus límites. | UN | لقد أدت رؤيا التنمية التي لا تركز إلا على الاقتصاد إلى الكثير من أوجه الفشل واﻹحباط، وأثبتت بالتالي قصورها. |
En este momento es necesario un compromiso sincero para con la visión de un mañana mejor, compromiso que debe reflejarse en progresos tangibles sobre el terreno. | UN | إن ما نحتاج إليه اﻵن هو التزام مخلص بتحقيق رؤيا غد أفضل. وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. |
En esas circunstancias, la visión de la paz parece alejarse hacia un horizonte distante. | UN | وفي تلك اﻷحيان تبدو رؤيا السلام وقد انحسرت إلى آفاق بعيدة. |
Inspirémonos en la visión y el entusiasmo de los redactores de la Carta de las Naciones Unidas hace 50 años. | UN | ولنستلهم رؤيا وحماس الناس الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما. |
Porque tuve visiones de exploración en áreas sexuales... inimaginables por seres humanos inferiores. | Open Subtitles | لأنى عندى رؤيا إستكشاف فى مناطق جنسية , لا تتخيلها الإنسانية المنخفضة |
Yo, eh, tuve visiones mientras no estuve. | Open Subtitles | لقد راودتنى رؤيا بينما كنت ذاهبا |
Como en mi sueño. | Open Subtitles | ولقد كانت كما في الحلم، لقد كانت رؤيا لا تُصدّق |
Siempre lo recordaremos como un gran visionario que amó a su país, a África y al mundo entero. | UN | وسوف نذكره دائما بوصفه صاحب رؤيا عظيمة ورجلا أحب بلاده وأحب أفريقيا وأحب العالم أجمع. |
Aprovecho esta ocasión para encomiar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su visión y su dedicación al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وأغتنم أيضا هذه الفرصة ﻷشيد باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على ما يتحلى به من رؤيا وإخلاص في خدمة اﻷمم المتحدة. |
Mantengan distancia entre ustedes, pero siempre a la vista unos de otros. | Open Subtitles | ابقوا مسافه بينكم ولكن دائماً ابقوا ضمن رؤيا بعضكم البعض |
Es probable que esa casa tenga más demonios que el Libro de las Revelaciones. | Open Subtitles | هذا المنزل.. من المؤكد إن بعض الشياطين تتواجد فيه كما كُتِب في "رؤيا يوحنا" |
Su Majestad el Rey Taufa ' ahaù Tupou IV era muy conocido como hombre de visión que dedicó toda su vida a la causa del desarrollo en su país. | UN | لقد عُرف صاحب الجلالة، الملك توفآهو توبو الرابع، على نطاق واسع كرجل ذي رؤيا كرس جل حياته لقضية التنمية في بلده. |