"رؤيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una visión
        
    • la visión
        
    • visiones
        
    • visión de
        
    • sueño
        
    • visionario
        
    • su visión
        
    • vista
        
    • Revelaciones
        
    • visión que
        
    Sin embargo, el Pacto es algo más que una visión política general. UN بيد أن الاتفاق هو أكثر من مجرد رؤيا سياسية شاملة.
    El Japón ha planteado una visión a largo plazo para desarrollar tecnologías innovadoras y crear una sociedad menos dependiente del carbono. UN ولقد اقترحت اليابان رؤيا بعيدة المدى ترمي إلى تطوير تكنولوجيات إبداعية وبناء مجتمعات يكون اعتمادها على الكربون ضئيلا.
    Concentrémonos en una visión mundial para el mejoramiento de todas las naciones. UN ولنركز على رؤيا عالمية لتحسين أوضاع كل أمة من أممنا.
    Ahora es posible que la comunidad internacional retorne a la visión de 1947. UN وقد أصبح بوسع المجتمع الدولـي اﻵن أن يعود الى رؤيا عام ١٩٤٧.
    - ¡Si! Ellos los juzgaron y les dieron visiones del conocimiento del fuego-control. Open Subtitles نعم لقد حكما عليكما و أعطوكما رؤيا عن معنى تسخير النار
    Tienes una visión de quien quieres que sea tu hijo, y no importa lo que hagas, se quedan cortos. Open Subtitles يكون لديك رؤيا عما تريد ان يكون ولدك علية ومهما تفعل تلك الرؤيا تقل شيئاً فشيئاً
    Quiero decir, ¿estamos dirigiendo esto porque él tuvo una visión de nosotros dirigiéndolo? Open Subtitles نحن نتحرّى عن هذا لأن رؤيا راودته أننا نتحرى عن هذا؟
    Tuvo una visión en el campo de plegarias del Templo del sur. Open Subtitles كان لديه رؤيا في حقل الصلاة في معبد الهواء الجنوبي.
    Pablo tampoco creía hasta que el Señor le mostró una visión del camino a Damasco. Open Subtitles شاول كان غير مؤمناً ايضاً حتى اراة الرب رؤيا فى الطريق الى دمشق
    Necesito cualquier libro que tengan sobre sueños y profecías, porque debo descubrir un misterio que se me presentó en una visión conjurada por medio de una taza cantante mística tibetana. Open Subtitles أحتاج الى أي كتب لديكم في الاحلام و نبوءة لا بد لي من كشف لغز قدم لي في رؤيا مناشد بواسطة وعاء الغنائي التبتية الباطني
    La paz mundial, que parece acercarse a medida que la bipolaridad se aleja, no debe seguir siendo una visión no lograda. UN إن السلم العالمي، الذي يبدو أكثر قربا بتراجع الانشطار إلى قطبين، يجب ألا يكون رؤيا غير محققة.
    Hoy tenemos la fortuna de ver ante nosotros, en el teatro de la historia, una visión más integrada. UN ونحن، لحسن حظنا، نرى اﻵن أمامنا، على مسرح التاريخ، رؤيا أكثر تكاملا.
    He presentado a la Asamblea una visión de un orden mundial caracterizado por la asociación y la comunicación, la tolerancia y la confianza. UN وقمت بطرح رؤيا أمام الجمعية، رؤيا لنظام عالمي يتسم بالمشاركة والاتصال وبالتسامح والثقة.
    En efecto, una visión del desarrollo centrada únicamente en lo económico entrañó muchos fracasos y frustraciones y ha demostrado sus límites. UN لقد أدت رؤيا التنمية التي لا تركز إلا على الاقتصاد إلى الكثير من أوجه الفشل واﻹحباط، وأثبتت بالتالي قصورها.
    En este momento es necesario un compromiso sincero para con la visión de un mañana mejor, compromiso que debe reflejarse en progresos tangibles sobre el terreno. UN إن ما نحتاج إليه اﻵن هو التزام مخلص بتحقيق رؤيا غد أفضل. وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع.
    En esas circunstancias, la visión de la paz parece alejarse hacia un horizonte distante. UN وفي تلك اﻷحيان تبدو رؤيا السلام وقد انحسرت إلى آفاق بعيدة.
    Inspirémonos en la visión y el entusiasmo de los redactores de la Carta de las Naciones Unidas hace 50 años. UN ولنستلهم رؤيا وحماس الناس الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما.
    Porque tuve visiones de exploración en áreas sexuales... inimaginables por seres humanos inferiores. Open Subtitles لأنى عندى رؤيا إستكشاف فى مناطق جنسية , لا تتخيلها الإنسانية المنخفضة
    Yo, eh, tuve visiones mientras no estuve. Open Subtitles لقد راودتنى رؤيا بينما كنت ذاهبا
    Como en mi sueño. Open Subtitles ولقد كانت كما في الحلم، لقد كانت رؤيا لا تُصدّق
    Siempre lo recordaremos como un gran visionario que amó a su país, a África y al mundo entero. UN وسوف نذكره دائما بوصفه صاحب رؤيا عظيمة ورجلا أحب بلاده وأحب أفريقيا وأحب العالم أجمع.
    Aprovecho esta ocasión para encomiar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su visión y su dedicación al servicio de las Naciones Unidas. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة ﻷشيد باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على ما يتحلى به من رؤيا وإخلاص في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Mantengan distancia entre ustedes, pero siempre a la vista unos de otros. Open Subtitles ابقوا مسافه بينكم ولكن دائماً ابقوا ضمن رؤيا بعضكم البعض
    Es probable que esa casa tenga más demonios que el Libro de las Revelaciones. Open Subtitles هذا المنزل.. من المؤكد إن بعض الشياطين تتواجد فيه كما كُتِب في "رؤيا يوحنا"
    Su Majestad el Rey Taufa ' ahaù Tupou IV era muy conocido como hombre de visión que dedicó toda su vida a la causa del desarrollo en su país. UN لقد عُرف صاحب الجلالة، الملك توفآهو توبو الرابع، على نطاق واسع كرجل ذي رؤيا كرس جل حياته لقضية التنمية في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more